王得蒲甘后,为使佛教长存五千年,向蒲甘瑞喜宫佛塔布施了大量土地和塔奴,刻碑nc179之。随后,德多明帕耶进军色固。抵达后,将城团团围住,多次设法攻城,但因色固侯登卡都早有准备,城池固若金汤,屡攻不克,遂撤退返回。
《缅甸大史》记有:缅历729年在进军色固途中召见苏蒙涅。根据缅历729年即位后进军色固在瑞喜宫塔捐献土地塔奴立碑为nc179可知。
是年,有人来报鄂内贡侯骚扰分水五县。德多明帕耶率象马大军前往征讨,生擒巴亚觉都。亲手将他杀死。在死者胸上摆下饭菜食用。文武大臣见此情景,宛如吮吸颅血一般,无不魂飞魄散。
一回,窃贼鄂德比亚在实皆、耶温叫嚣说:&ldo;只有德多明帕耶能把我抓住,才能杀我。他都抓不住我,还有谁敢对我怎样呢?&rdo;王闻此言,便设计将他捕获。王问:&ldo;朕把你抓住了。刀砍、斧劈、枪刺、钎穿,你想怎么个死法?&rdo;鄂德比亚说:&ldo;大王既把我抓获,是杀是剐任王自便。若问我想要什么?我想要大王之后苏翁玛。&rdo;王听此言毫未动怒,想这厮好大胆,在朕面前竟敢出此狂言。不能叫他白白死去。待以后发生战事,还可命他出征打仗。于是便将他留下。国王不杀鄂德比亚是出于从国家利益考虑。正如射手爱箭、渔夫爱网一样。
缅历728年(公元1366年)东敦枝侯叛变。德多明帕耶率象马大军征讨。东敦枝侯底哈勃德加固城堑固守。德多明帕耶攻至城下,团团围住,派鄂德比亚夜间潜入城内,杀死弓箭手的首领。东敦枝侯见弓箭手首领被杀,士气大落,遂好言来谈,事件平息,德多明帕耶班师回朝。
一次,实皆山谷中,有一恶僧。一卖糕妇将钱存在他处,恶僧赖账。卖糕妇奏报国王。王将僧人传来审问。恶僧不敢赖账,将钱交出。王说:&ldo;汝身为出家人,还干这种勾当?&rdo;亲手将其杀死,撬开地板,推入地下。
缅历729年(公元1367年)色固侯登卡都叛乱。王率象马大军水陆两路前往征讨。兵抵城下,屡攻不克。因城池坚固只好驻兵围城。此时,王染天花,被迫撤军。行至遂久码头,病情恶化。王召见侍卫长鄂努注说:&ldo;鄂努,朕此次染疾难望痊愈。朕死后,王后苏翁玛可能又被他人立为王后,朕实在舍不得。你速乘快舟回宫将她杀死!&rdo;侍卫长鄂努乘快舟全速北上。德多明帕耶派出鄂努后不久,即死去。
该王残忍无道,亵渎三宝。21岁登基即位,在彬牙为王7个月,在阿瓦为王3年,刚刚25岁即崩。弥留时,木星停留于月亮之上;土星、金星皆显现出彗星般光芒。生辰为水曜日。
德多明帕耶有无子女,未见文字记载。《新史》中据碑铭哈梯巴拉后记说:可能有一女,但并未指明出自何碑。查各种哈梯巴拉版本说法也不一:一说是女儿的曾孙;一说是姑母之曾孙;一说是舅父之曾孙。故他有无女儿实难肯定。
侍卫长鄂努赶到宫中对苏翁玛说:&ldo;大王此次染病痊愈无望,他若死去又怕别人再立你为王后,命我前来杀你。&rdo;苏翁玛王后说:&ldo;小鄂努,难道你不是男子汉吗?&rdo;鄂努与王后情投意合,便将与他们意见不一的宫内女总管杀死,在金殿内住半个月后,去实皆称王。
德多明帕耶死后,大臣们聚议,请央米丁侯底拉瓦继任为王。底拉瓦说:&ldo;我一日话无三四句,也无称王的欲望。阿敏侯德勒帕耶绍盖注是王的姻兄,且文武双全有勇有谋,何不立他为王?&rdo;众大臣全无异议,遂立绍盖为王。据说,绍盖为王前在阿敏种蒟酱叶树,树上只长芒刺。另,人们传有一谶语说:&ldo;没有打算,绍盖出现。&rdo;
明基苏瓦绍盖为王以后,召见侍卫长鄂努之兄亚扎丁坚鄂茂说:&ldo;听说你弟鄂努与王后在金宫中称王。你可设计将其捉来,捉到后你可与吾妹苏翁玛婚配,食邑瓦因窦与当布雍基。&rdo;亚扎丁坚鄂茂说:&ldo;我一定把他捉来。&rdo;乘快舟全速逆流而上,到实皆,船泊于丹滨,派人去见鄂努并告:&ldo;我俩乃同胞兄弟,听说吾弟已称王,特来探望,但现兄染病在身,望吾弟前来!&rdo;侍卫长鄂努信以为真带着许多随从来到船旁。亚扎丁坚说:&ldo;吾病得沉重,望吾弟只带持槟榔盒、捧水壶的随从上船。&rdo;实皆王鄂努遂按兄言只带持槟榔盒、捧水壶的随从上船。人一上船,水手们就按事先的布置,砍断缆绳将船驶向对岸。亚扎丁坚对鄂努说:&ldo;你父系不是王族,母系也不是王族。&rdo;将他拿下上了脚镣。后来,侍卫长鄂努从船上逃脱,逃至拉呼住下。所谓拉呼即今日的妙当。
明基苏瓦绍盖在缅历729年12月(公元1368年2月下旬至3月中旬)被立为王。从遂久北上阿瓦。到缅历730年(公元1368年)年初才到达。与学者们商议在缅历730年登基时,因搭建的彩棚过低,头碰棚顶,头上缠的头巾碰掉,落在地上。明基苏瓦绍盖重新戴上头巾,手持棕叶扇登上宝座。此事被学者西德别基注看见奏道:&ldo;神威崇隆的陛下,头巾脱落意味着陛下长寿,直到年迈体弱不能亲自拿头巾包头之时;持扇登位意味着国家繁荣人民康乐。&rdo;王听罢大喜,赐西德别基母象一头。
[1]缅文原字音为&ldo;茵瓦&rdo;。茵,意为湖塘;瓦,意为(河)口;茵瓦,意为湖塘汇流处。华人华侨以及我国史籍多将&ldo;茵瓦&rdo;译作&ldo;阿瓦&rdo;。本书仍沿用阿瓦这一习用译法。