我回答他,完全听明白了。
&ldo;黑斯廷斯,注意到,当我们一起办案子时,总是催促我采取行动。你总希望我勘查脚印,析烟灰,在地上检查细节。你从末发现闭着眼睛、仰卧在扶手椅上才更容易解决问题。那时我们是用心灵的眼睛观察事物。&rdo;
&ldo;我可不行。&rdo;我说,当我躺在扶手椅上,着眼睛想一件事儿,里面就那一件事,他的什么都没有。&rdo;
&ldo;我曾注意过,波洛说,真是很奇怪,时人的大脑不是陷人懒散的歇息状态。而是剧烈地活动起来。大脑的活动是如此有趣、如此刺激!运用大脑的那些小灰细胞是一种大脑的乐趣。只有靠它们我们才能拨开迷雾,到真理。&rdo;
每当波洛说起灰色的脑细胞,就习惯性地转移了注意力。因为这个我听他说很多次了。
这一次我的注意力转到邻桌的四位。待波洛的独白即将结束时我格格笑着说,
&ldo;波洛,你大受欢迎啊。漂亮的埃奇韦尔太太的眼睛简直离不开你了。&rdo;
&ldo;很显然,有人把我的身份告诉了她。&rdo;波洛试着露出谦虚的样子,但没成功。
&ldo;我猜是因为你的出名的胡子,&rdo;我说道,&ldo;她为胡子的漂亮倾倒了。&rdo;
波洛偷偷地捋着他的胡子。
&ldo;我的胡子的确很独特。&rdo;他也承认了,&ldo;唤,我的朋友,你的自称为&lso;牙刷&rso;的胡子真够可怕、残忍的了,有意玷污造物主的造化。我的朋友,求你了。把它们剃掉吧。&rdo;
&ldo;啊!&rdo;我不顾波洛的请求,&ldo;那位女士站起来了,我敢肯定她是要和我们说话。布赖恩&iddot;马丁在反对,但她没听他的。&rdo;
一点不错,简&iddot;威尔金森猛然离开她的座位。径直走向我们的桌子。波洛站起来鞠躬致意,我也站了起来。
&ldo;赫尔克里&iddot;波洛先生,是吗?&rdo;她的声音沙哑但很温柔。
&ldo;愿为您效劳。&rdo;
&ldo;波洛先生。我想和您谈谈。我一定要和您谈谈。&rdo;
&ldo;当然可以,女士,您要坐下吗?&rdo;
&ldo;不,不,不在这儿。我想单独和您谈谈。我们上楼去我的套房吧。&rdo;
布赖恩&iddot;马丁跟了过来,笑着反对道:
&ldo;简。再等一会吧,我们还没吃完饭,波洛先生也一样啊。&rdo;
但简&iddot;威尔金森不是很容易改变主意的。
&ldo;怎么了,马丁,那又有什么关系呢?我们可以让人把晚饭送到套房里。你去和他们说。好吗?还有,马丁‐‐&rdo;
他转过身去时,她跟着他,好像让他做什么。我猜测。他好像不同意,摇着头,皱着眉。她更强调地说着,于是他耸耸肩让步了。
在她说话过程中,她几次看了看卡洛塔&iddot;亚当斯坐的桌子,我猜她在说什么和那位美国女士有关的事。
简的目的达到了,便容光焕发地回来了。