本来我还有些丈二金刚摸不着头脑,然后我恍然大悟:&ldo;&lso;superthronosvigtiatuor&rso;!是那段诗文!刻在镜子上面的字!&rdo;
&ldo;走吧!&rdo;威廉说,&ldo;也许我们还来得及救一个生命!&rdo;
&ldo;谁的?&rdo;我问。威廉则操作骷髅头,打开藏骨堂的通道。
&ldo;一个不配保有生命的人。&rdo;他说。我们已走进地下通道,一人拿着一盏灯,朝通往厨房的门前行。※棒槌学堂の精校e书※
先前我说过,在这里你只要推开一道木门,就会发现你已身在厨房了,就在壁炉后面,通往写字间的螺旋形楼梯底部。我们正要推门时,却听见左边的墙内传来几声闷响。那声音是由门旁的墙壁传来的,也就是放了骨头的壁龛已到尽头的地方。本来应该是最后一个壁龛之处,却被方形的大石头填成了空白的一片墙壁,中央有一块陈旧的饰板,上面刻了一些字母组合的图案。听起来,那闷响声似乎是由饰板后面传来的,不然就是饰板上面,好像自墙壁后,而又在我们的头部上方。
假如这种事是在第一夜发生时,我立刻就会想到死去的僧侣。但现在我觉得活人反而比死人更可怕了。
&ldo;那会是谁?&rdo;我问道。
威廉开了门,走到壁炉后面。那敲击声沿着楼梯侧面的墙壁响着,仿佛有个人被拘禁在墙壁内,不然就是南方塔楼这堵厚墙(确实很厚)之间别有空间。
&ldo;有人被关在那里面。&rdo;威廉说,&ldo;我一直都在想着,在这个充满通道的大教堂里,会不会还有另一条进入&lso;非洲之末&rso;的通路。显然是有的。由藏骨堂,在你上来厨房之前,那一片墙可以打开,里面有一道楼梯,和这一道平行而上。隐藏在墙内,可以直通到那个没有门的房间。&rdo;
&ldo;可是在里面的会是谁呢?&rdo;
&ldo;第二个人。一个人已在&lso;非洲之末&rso;里了,另一个要赶上他,但是在上面的那一个一定已把控制入口的机关堵住了。所以第二个人进退不得。我想,他所以发出吵闹的声响,是因为在那狭窄的空间里不会有很多空气的。&rdo;
&ldo;那是谁呢?我们必须救他呀!&rdo;
&ldo;我们很快就会知道那是什么人了。至于说救他,惟一的办法就是从上面把机关打开‐‐我们并不知道这一端的秘密。所以我们还是快点上楼去吧。&rdo;
我们快步上了写字间,又由那里上了迷宫,很快地走到了南边塔楼。有两次我不得不放慢脚步,因为那一晚由缝隙吹进来的风造成了气流,穿透了每一条通道,在每个房间里都发出呜咽声,吹得书桌上的书页沙沙作响,因此我必须伸手挡着灯焰。
不一会儿我们便到了挂有镜子的房间,这回对于等着我们的扭曲游戏早已有了心理准备。我们把灯举高,照亮了镜框上方的诗句:&ldo;&lso;superthronosvigtiatuor&rso;‐‐&ldo;在第二十四个宝座之上&rdo;‐‐到这时秘密已昭然若揭了:四&ldo;atuor&rdo;这个字,共有七个字母,我们必须按&ldo;n&rdo;和&ldo;r&rdo;两个字母。我兴奋地想要亲自动手,所以急忙把灯放在房间中央的桌子上。但我实在是有点手忙脚乱了,致使灯焰烧到了一本书的装订处。
&ldo;小心一点,白痴!&rdo;威廉忙鼓起一口气吹熄了火苗,喊道,&ldo;你想放火烧了图书室不成?&rdo;
我道了歉,想要把灯再度点上。※棒槌学堂の精校e书※
&ldo;别点了。&rdo;威廉说,&ldo;用我这一盏就够了。你拿着灯,帮我照亮,因为刻字太高了,你摸不到的。我们必须快一点。&rdo;
&ldo;要是里面有个人拿着武器怎么办?&rdo;我问道,望着威廉踮脚摸索那几个关键性的字母,碰触那一句《启示录》中的诗句。
第七天
整所修道院乱纷纷的,
但这只是悲剧的开始,
胜利的火焰正不住地
又窗口和屋顶往外窜……
第四十七章
夜晚
如果标题是为了摘记本章的重大发现,那它就得和这一章一样长了,毫无意义
我们站在门槛上。这房门和另外三个七边形房间形状完全相同,房里充满了一股书籍发霉的臭味。我高举在头上的灯,首先照亮了拱形天花板,然后,随着我的手臂左右移动,火光照到远处沿墙而立的书架。最后,在房间中央,我们看见一张铺满了纸张的桌子,以及坐在桌子后的人。他好像是在黑暗中等待我们,尽管是个活人,却纹风不动。在灯照亮他的脸之前,威廉就开口了。
&ldo;晚安,可敬的佐治。&rdo;他说,&ldo;你在等我们吗?&rdo;
我们往前走了几步后,灯光清楚地照亮那个老人的脸,仿佛他并没有瞎眼似的望着我们。
&ldo;是你吗,巴斯克维尔的威廉?&rdo;他问道,&ldo;今天下午黄昏晚祷之前,我到这里来,把自己关在里面,便已一直等着你了。我知道你会来的。&rdo;
&ldo;院长呢?&rdo;威廉问,&ldo;在秘密楼梯里弄出响声的就是他吗?&rdo;
佐治犹豫了一会儿:&ldo;他还活着吗?&rdo;他问道,&ldo;我以为他已窒息而死了。&rdo;
&ldo;在我们开始谈话之前,&rdo;威廉说,&ldo;我想先救他出来。你可以由这一面打开的。&rdo;