&ldo;我没说要装,&rdo;伊丽莎白没好气地说,&ldo;我相信她也以她有限的方式感到难过。我只是说,适当地扮演一个悲伤的寡妇没什么坏处。这是人们期望的。&rdo;
&ldo;我想你已经跟警察谈过了吧?&rdo;
&ldo;当然。我们谈了河滨餐厅的那次争吵,还反复谈了我没有好好读那本该死的书的原因。他们还想知道我最后一次看见欧文之后的行踪。特别是我见他之后的那三天。&rdo;
她疑问地瞪着斯特莱克,斯特莱克面无表情。
&ldo;我想,他们认为他是在我们吵架后的三天内遇害的。&rdo;
&ldo;我不知道,&rdo;斯特莱克没说实话,&ldo;关于你的行踪,你是怎么跟他们说的?&rdo;
&ldo;我说,在欧文怒气冲冲地离我而去后,我就直接回家了,第二天早晨六点钟起床,打车去了帕丁顿,在多克斯那儿住了一阵。&rdo;
&ldo;是你的一位作者,我记得你说过。&rdo;
&ldo;是啊,多克斯&iddot;彭杰利,她‐‐&rdo;
伊丽莎白注意到斯特莱克微微咧开嘴笑了,于是,她的脸从他们相识以来第一次放松下来,露出一丝短暂的笑容。
&ldo;信不信由你,这是她的真名,不是笔名。她写的是伪装成历史演义的色情文学。欧文对她的书嗤之以鼻,却对她的销量嫉妒得要命。她的书确实好卖,&rdo;伊丽莎白说,&ldo;像刚出锅的馅饼一样。&rdo;
&ldo;你是什么时候从多克斯那儿回来的?&rdo;
&ldo;星期一傍晚。本来应该是一个美妙的长周末,可是,&rdo;伊丽莎白焦虑地说,&ldo;拜《家蚕》所赐,毫无美妙可言。&rdo;
&ldo;我一个人生活,&rdo;她继续说道,&ldo;没法证明我回家了,我并未一回伦敦就去谋杀欧文。其实倒真想这么做呢……&rdo;
她又喝几口水,接着说:
&ldo;警察主要是对那本书感兴趣。他们似乎认为它使许多人有了作案动机。&rdo;
这是她第一次毫不掩饰地想从他这里套取消息。
在英语里,多克斯(dorc)的意思是一种锹形虫,彭杰利(penlly)来源于康沃尔语,意思是岬顶灌木林。
&ldo;一开始确实好像有许多人,&rdo;斯特莱克说,&ldo;但如果他们得到的死亡时间是正确的,如果欧文是在河滨餐厅跟你吵架之后的三天内遇害的,嫌疑者的人数就非常有限。&rdo;
&ldo;怎么会?&rdo;伊丽莎白尖锐地问道,斯特莱克想起他在牛津时有一位非常严厉的老师,总喜欢把这三个字的问句当成一根巨大的针,刺向缺乏依据的推理。