&ldo;我从来没说过你干过什么,&rdo;梅格雷最后说,&ldo;奥斯廷要你假装在那幢房子附近看到过一个陌生人……我估计那是救某一个人的唯一办法……那是谁?&rdo;
&ldo;我敢起誓……对着神圣的一切……他没有说是谁……我不知道。我一点也不知道……我巴不得死了才好。&rdo;
&ldo;不用说,你确实是这样。十八岁的人是常常巴不得去死的……你还有什么问题吗,皮伊佩卡姆普先生?&rdo;
那个荷兰侦探耸耸肩膀,那副模样表明他完全摸不着头脑。
&ldo;行啦,小娃娃!现在你可以走了。&rdo;
&ldo;反正不是贝彻……&rdo;
&ldo;我想你是对的。不过,现在你走吧,回船去吧。&rdo;他粗鲁地,可是并不是不亲切地把他推出房间。
&ldo;现在该是另一个了,&rdo;他吼叫,&ldo;奥斯廷来了吗?……他要是会讲法语的话,那有多好啊!&rdo;※棒槌学堂の精校e书※
铃声又响了;过了一会儿,那个警察把巴斯带进来,他一只手拿着他的新帽子,另一只手拿着烟斗。他向梅格雷看了一眼,仅仅看了一眼。说也奇怪,那是带着责备的神情的一眼。接着他走过去,站在皮伊佩卡姆普的办公桌前。
&ldo;你要是不介意问他的话……波平加被杀的那会儿,他在哪儿?&rdo;
皮伊佩卡姆普翻译。奥斯廷啰哩啰唆地回答了一大堆废话,梅格雷压根儿不知道他说话的要点。可是这并不能阻止他插嘴说:&ldo;停嘴。叫他别说啦!我要他用三个字回答。&rdo;
这话翻译成荷兰语以后,巴斯又带着责备的神情看了他一眼。
&ldo;他在他的船上,&rdo;皮伊佩卡姆普把回答翻译出来说。
&ldo;告诉他这不是真的。&rdo;说罢,梅格雷背着紧握的双手,踱来踱去。
&ldo;他听了这话怎么说?&rdo;
&ldo;他起誓,他说这是真的。&rdo;
&ldo;好吧。既然是这样,他可以告诉你,帽子是怎样被偷走的?&rdo;
皮伊佩卡姆普现在只是个译员了。他是驯顺的。他没有太多的选择。梅格雷给人留下了那么有力量的印象,所以不存在从他手里夺过领导权的问题。
&ldo;怎么样?&rdo;
&ldo;他当时在舱房里。他在算账。他从后舱拦板的舷窗看出去,看到有两条人腿站在甲板上。裤子。水手裤……&rdo;
&ldo;他盯那个人的梢吗?&rdo;
奥斯廷听懂那个问题后,半闭着眼睛,神情踌躇。后来,他开始流利地、不耐烦地说话了。
&ldo;他在说些什么?&rdo;