谢尔盖似乎没有察觉到他身上发生的变化,依然用温和的语调说:&ldo;你要正确理解我的话才行,谢尼亚。我们现在并不打算把你抓起来。
你不是被捕者,不是小偷。对吗?&rdo;
&ldo;那是,那是。所以……&rdo;
&ldo;所以请你接着往下听。你是扒手,人赃俱在,可以把你当场抓获。如果我提醒你注意你不久以前的偷窃,那么这对于你有意义吗?&rdo;
&ldo;本来就没有什么可提醒的。我知道的不比你少,&rdo;先卡怀有敌意地回答说,&ldo;为什么硬把我拉到这里来?&rdo;
&ldo;就为这个。假设你在扒窃。比如,或者另外一个人在扒窃。你需要什么?你需要钱,需要贵重物品,是这样吗?&rdo;
&ldo;哎,要是打比方,那就算是这样吧。&rdo;
先卡显然对话题的转变发生了兴趣。
&ldo;比如说,你需要身份证?&rdo;
&ldo;我自己的身份证都不知道往哪儿放呢。&rdo;先卡冷笑了一下。
&ldo;自己的‐‐假定是这样,那么别人的呢?比如,最近几次,你只偷身份证,这是为什么?你把它们交给了谁,谢尼亚,啊?&rdo;
&ldo;我谁也没给。&rdo;
&ldo;算了,别说假话。你给了。也许你告诉了谁?也许你会把他在市场上的售货亭指出来?&rdo;
先卡的眼睛里闪过惊恐的神色。
&ldo;我什么都不知道。&rdo;他顽固地答道。
&ldo;你知道。就是说,你害怕了,对吗?那个人当然说话尖刻。&rdo;
先卡鄙视地冷笑了一下,但没有作声。
&ldo;他并不是害怕谢苗诺夫,&rdo;谢尔盖心想,&ldo;还有一个证明可以说明那个人不会去杀人。干这种事需要性格刚强。而且先卡感觉到了这一点。&rdo;
这时,先卡心里思索着什么,眼神发生了变化。他那生有粉刺的圆脸上起初流露出疑惑,继而是忧虑,最后是恐惧。眼睛游移不定地滴溜溜乱转,而先卡本人却在椅子上不安地乱动起来。
谢尔盖立刻察觉到这一变化,但要把这一变化解释清楚,他暂时还无能为力。只好等待。而且也没有必要打搅先卡的烦躁不安。
为了填补这段停顿,谢尔盖不急不忙地点上烟吸起来。
看来,先卡终于做出了什么决定。这一点根据他的眼睛不再乱转便可看得出来。他的一只手不知为什么下意识地插进了口袋里。
&ldo;我就碰上过一回,&rdo;先卡含糊不清地嘟哝说,&ldo;那有什么?&rdo;
&ldo;可不止一回。&rdo;
&ldo;我算算有多少?&rdo;