“。。MarriedawifeonSunday。BroughtherhomeonMonday。。。but,”
“SickwassheonThursday,andtoburyhiswifeonSunday。”
-----
然而,失去自由的恋人被男人囚禁在镜中。
即使失去了恋人的温度也无所谓,失去了拥抱与亲吻的机会也无所谓,只要恋人还在自己手中,还在自己的掌控之中。
看透恋人的心,并紧紧的捉在手中,死也不能放手的诅咒。
与之抵抗的恋人化做更深的浓雾,抗拒赤裸裸的探视。
从此,镜子成为了囚禁的器皿,将恋人永远的囚禁在镜里,不能逃脱。
※注1:
“。。。killedme。Myfatheriseatingme。。。”原文为
Mymotherhaskilledme,
Myfatheriseatingme,
Mybrothersandsisterssitunderthetable
Pickingupmybones,
Andtheyburythemunderthecoldmarblestones。
——选自《鹅妈妈童谣》MyMotherHasKilledMe
※注2:
“。。MarriedawifeonSunday。BroughtherhomeonMonday。。。but,”原文为
TomTom,ofIslington
MarriedawifeonSunday,
BroughtheronMonday,
BroughtastickonTuesday,
BeatherwellonWednesday,
SickwassheonThursday,
DeadwassheonFriday,
GladwasTomonSaturdaynight,
ToburyhiswifeonSunday。