&ldo;有点不懂。&rdo;
诺顿又皱起眉来。然后,用手指搔搔头发,所以,像平常一样,头发也就倒竖起来,变成怪模怪样。
&ldo;这个问题很难解事。我想说的是,假定你无意中拆开了寄给某一个人的信,你念完了信才发觉原来不是你的信,但这时候你已经知道那封信的内容了。可能会有这样的事吧。&rdo;
&ldo;当然,时常有的。&rdo;
&ldo;那么,这个人该怎么办呢?&rdo;
&ldo;这个……&rdo;我研究这个问题。&ldo;应该向那个人道歉说&ldo;对不起,我一时没有注意,拆开你的信。&rdo;才合理。&rdo;
诺顿叹了一口气。然后说,可没有那么简单。
&ldo;因为,他所念的那封信的内容,可能很重要嘛,海斯亭。&rdo;
&ldo;所谓很重要,指的是对方那个人而言的意思吗?如果这样,佯装没有念不就得了吗?也就是说向对方解释说是才拆开来还没看以前就发现拆错了。&rdo;
&ldo;这个,可能是。&rdo;诺顿停顿了一下。这个应付之策,可能无法使他满意。
&ldo;我很想知道应该怎么办。&rdo;
我告诉他除了这样做以外,想不出还有什么更好的方法。
诺顿前额的挖空心思仍不得要领的皱纹依然没有消失,他说:&ldo;可是,海斯亭,其实事情更复杂呢。我的意思是说,假如那个人所念的内容,对于别人来说是非常重要的事情的话……&rdo;
我不耐烦了。&ldo;不,诺顿,我完全不懂你说的是什么意思。第一,怎么可以随便念私人的信。&rdo;
&ldo;是啊,当然不能这样。我也不是说故意看别人的信。况且,其实本来就不是信。只是为了要说明这种事情,才拿信来譬喻的。当然啦,偶然所看、所听、所念的事,你会把它秘而不宣的,除非……&rdo;
&ldo;除非什么?&rdo;
诺顿慢慢地说:&ldo;除非那是应该公开出来的性质时,又另当别论。&rdo;
我忽然兴致勃勃,注视着诺顿。他继续说他的话。
&ldo;你就这样假想吧,假定你看见--假定从钥匙洞看见……&rdo;
一听到钥匙孔,使我想起白罗来!诺顿继续说下去。
&ldo;我想说的是,这样的,有个正当的理由看钥匙洞,这个理由是钥匙塞不进去,所以为了要查其究竟而窥视了一下,要不然,就是有名正言顺的理由。但是却看见了完全意想不到的光景……&rdo;
在很短的时间内,我摸不着诺顿慢慢吞吞的大论,但渐渐地有点头绪了。我想起在有草丛的小岗上,诺顿拿起望远镜要看褐斑啄木鸟那一天来。也想起了他以尴尬的表情,不把望远镜借我看的一幕情景。当时我认为他所看到的一定跟我有关,也就是说我认为他看到的一定是阿拉顿与茱蒂丝两个人。但是,如果不是的话呢?如果他所看的完全是别的事呢?那时候的我,整个心都放在阿拉顿与茱蒂丝身上,没有想到还有其他,所以,终于咬定必和他俩有关。
我唐突地说:&ldo;你说的是前些日子,用望远镜所看的事,是吗?&rdo;
诺顿先是吃了一惊,继而松了一口气的样子。
&ldo;喝,海斯亭,你怎么猜到的呢?&rdo;
&ldo;就是,你、我和伊丽莎白&iddot;柯露三人在小岗上那时候的事吧?&rdo;
&ldo;正是。&rdo;
&ldo;然而,你竟不让我看吧?&rdo;
&ldo;是的。因为那是任何人都不应该看的。&rdo;
&ldo;到底是什么呢?&rdo;
诺顿的皱纹又变深了。
&ldo;问题就在这里。是不是非说不可呢?反正那是间谍行为,看到了无意看的事。我不是想看而看到的,无意间中真的看到漂亮的褐斑啄木鸟。可是,也看到其他的东西。&rdo;
他把话中断。我越发被好奇心所驱使,但也颇能了解他有难言之隐情。