&ldo;也许有,也许没有。我是这么看的。是吧?当然还有工钱的问题‐但是我也不着急。如果我要求,艾吉&iddot;特威特敦会付给我的。&rdo;
&ldo;当然。&rdo;柯克说,&ldo;我想星期et她来教堂弹管风琴的时候你忘了问她了吧?&rdo;
&ldo;我?&rdo;拉德尔夫人像被冒犯一般地说道,&ldo;我不去那所教堂。我们结束的时候他们都走了。虽然我有时候也去教堂,但是没有什么可显摆的。走来走去,走来走去,就像一个人的膝盖工作日还没累坏似的。古达克先生是个好人,对所有人都很友善,我没说什么不利他的话。但是我去另外一个教堂,一直都是,在村子的另一端。等我回到这儿的时候,大家都回家了,艾吉&iddot;特威特敦骑自行车,我赶不上她‐‐不是我不想。&rdo;
&ldo;当然你不能。&rdo;柯克说,&ldo;好吧。你没有试着让特威特敦小姐知道。但是我想你让村里人都知道诺阿克斯先生走了。&rdo;
&ldo;确实说了。&rdo;拉德尔夫人承认,&ldo;没有什么不正常的。&rdo;
&ldo;你告诉我们,&rdo;彼得插话说,&ldo;他是坐十点的巴士走的。&rdo;
&ldo;我是这么想的。&rdo;拉德尔夫人说。
&ldo;看起来很自然,所以没有可问的了。这个星期有人拜访过诺阿克斯先生吗?&rdo;
&ldo;只有古达克先生。我星期四早上看到他在房子周围转悠,看到我,他跟我打招呼:&lso;诺阿克斯先生不在吗?&rso;&lso;是的,&rso;我说,&lso;去布若克斯福德了。&rso;然后他说:&lso;我改天再来。&rso;后来就没见什么人来过。&rdo;
&ldo;那么,&rdo;柯克继续,&ldo;昨天晚上你让先生和夫人进门的时候有什么异样吗?&rdo;
&ldo;都还好,除了桌子上剩下的晚餐。他总是在七点半准时吃饭。然后在厨房读报纸,九点半到这里听新闻。他是一个生活非常有规律的人。&rdo;
柯克脸上露出喜色。这正是他想知道的。
&ldo;所以说,他吃了晚餐,但是没上床睡觉?&rdo;
&ldo;没有。但是当然我为先生和太太换了干净的床单。我希望做得还算得体。&rdo;拉德尔夫人解释着,急于把事情讲清楚,&ldo;那是一个星期前的床单,晾干了,星期三就准备好了,但是房门打不开,所以也没拿进去。于是我就把它们叠得整整齐齐地放在厨房里,只要放在火边烤一会儿,就可以给英国的国王和王后用了。&rdo;
&ldo;这对我们有很大帮助。&rdo;柯克说,&ldo;诺阿克斯先生七点半用晚餐,所以他当时应该是活着的。&rdo;他看了一眼彼得,但是彼得并没有提供凶手把晚饭吃了之类的令人尴尬的建议,警督继续往下说:&ldo;他没睡觉,这给我们……那么他什么时候上床睡觉,拉德尔夫人,你知道吗?&rdo;
&ldo;十一点,柯克先生,和闹钟一样准时。他关掉半导体,然后拿着蜡烛去楼上的卧室。我可以从我家的后窗看到他的卧室,很清楚。&rdo;
&ldo;啊!现在,拉德尔夫人,那你好好想想,星期三的晚上看到他拿着蜡烛上楼睡觉了吗?&rdo;
&ldo;让你说着了!&rdo;拉德尔夫人解释,&ldo;柯克先生,我没看见。我记得第二天我和我的伯特说:&lso;如果我醒着,我就应该知道他走了,看到他的房间黑着灯,但是!&rso;我说,&lso;我那么累,头一挨枕头就睡着了。&rso;&rdo;
&ldo;哦,好吧。&rdo;柯克失望地说,&ldo;没关系。既然他的床没人睡过,很可能他在楼下‐‐&rdo;
(感谢上帝!彼得想。不在我夫人的房间。)
拉德尔夫人大叫一声打断了他的话。
&ldo;哦,老爷,柯克先生!有了!&rdo;
&ldo;你想起什么来了?&rdo;
拉德尔夫人的眼睛从柯克、塞伦一直打量到彼得身上,说明这件事不仅重要而且令人震惊。
&ldo;当然了。我以前怎么就没想到,我被所有这些可怕事情的发生迷惑了。我刚刚想到,如果他没坐巴士走,那么他肯定在九点半之前就死了。&rdo;
警员正在记录的手停下了。柯克马上说:
&ldo;你怎么想到的?&rdo;
&ldo;他的半导体坏了,我跟伯特说。&rdo;
&ldo;等一下,这跟半导体有什么关系?&rdo;
&ldo;如果活着,诺阿克斯先生不会误了九点半的新闻,从来没误过。他对最后的新闻高度重视,可怜的灵魂‐‐我也不知道对他有什么好处。我记得上周三晚上对伯特说:&lso;奇怪,诺阿克斯先生的半导体坏了,今天晚上听不了了。这可不像他。&rdo;
&ldo;但是隔着这些门窗,你在家里听不到他的半导体的声音。&rdo;
拉德尔夫人舔着嘴唇。
&ldo;我不想欺骗你,柯克先生。&rdo;她忍了一会儿,她的眼睛避开警督的,盯着塞伦的铅笔,然后像往常一样滔滔不绝地说,&ldo;大概半个小时后我来过这里,从他的棚子里借一点石蜡,如果半导体是开着的,我就能听到声音。后墙是石膏做的,而且诺阿克斯先生有点聋,所以声音总是放得很大。&rdo;
&ldo;我明白了。&rdo;柯克说。
&ldo;无妨,&rdo;拉德尔夫人说,从桌边向后退,&ldo;借一点石蜡无妨。&rdo;