少妇紧靠在他的肩上,他伸出了右臂。
&ldo;好极了,迪博克先生!&rdo;福尔赛达冷笑着说,&ldo;你似乎坚持不放美丽的多洛雷。这些法国人,总是这样,像中古的骑士!&rdo;
他作了一个手势,集合了流浪者,准备进行最后的攻击。
&ldo;伙伴们,来吧!再作一次努力,所有的钞票归你们。马查尼和我只保留这少妇。你同意么,马查尼?&rdo;
他们一起向前冲。在福尔赛达的命令下,他们一起抛出他们拿着的木头和铁块,像是投出火箭一般。多洛雷没有被打中,但西门的手臂被打中了,他在刚才放枪打倒马查尼时,掉了他的勃朗宁自动手枪。一个流浪者扑向滚在地上的武器,与此同时,福尔赛达和多洛雷搏斗起来。他用双手抱住她的腰,避开她的刀子。
&ldo;啊!西门,我完蛋了。&rdo;她结结巴巴地说,尝试抓住他。
但西门得应付五个流浪人。他已失去武器,只有拳头和脚。他三次遭到枪击,那个拾起勃朗宁自动手枪的人笨拙地射出最后的子弹。在其他粗鲁汉的重击下,西门一时顶不住,被推翻在地。其中两人抓住他的腿,还有两人试图扼住他的喉咙,第五个人一直用那没有子弹的手枪瞄准着他。
&ldo;西门,救救我……救救我。&rdo;多洛雷大声呼喊。福尔赛达用一条被单把她包裹起来,并用绳子捆好带着她走了。
西门拼命地挣扎,并在很短的时间内摆脱了他的袭击者。在他们来得及再次进攻前,他突然想到一个办法。他把自己的钱袋向他们扔去,并大声说:
&ldo;无赖,住手,你们去分吧,三百万……&rdo;
钞票一捆捆从钱袋里滚出来,散开在地上。那些流浪人毫不犹豫地扑到地上。西门可以自由行动了。
离这里五十米远处,福尔赛达肩上荷着少妇急忙逃走。他沿河而走。更远一点,有两个流浪人在河的另一边,靠着一个他们找到的木筏和两根杆子作为桨渡过这河。要是福尔赛达赶上他们,他就得救了。
&ldo;他赶不上。&rdo;西门想,同时用眼睛估计着距离。
他突然把一个袭击者的刀子夺过来,开始跑去追。
福尔赛达一直认为西门是在与流浪者作斗争,因此一点也不着急。他把多洛雷搭在他脖子上,让她的腿、头部、手臂垂在他前面,用他的手臂压在他胸前,手里还拿着一支枪。他对两个划木筏的人大声说:
&ldo;这是少妇!……这是我的……你们可以分享她的珠宝……&rdo;
那两个人警告他:
&ldo;当心!&rdo;
他转过头来,看见西门离他二十步远。他肩膀一动,想把多洛雷扔到地上,像摆脱一个沉重的负担。少妇摔下来,但她作了这样的动作:她在摔下时用手握紧了枪筒,落下时把印地安人也拽倒了。
福尔赛达要拿回他的枪需要几秒钟,但他来不及了。西门在他能瞄准之前就扑到他身上。他摇摇晃晃起来,臀部吃了一刀,跪在地上求饶。
西门解救了多洛雷,对那两个惊慌地推那木筏要登陆的流浪人下令:
&ldo;你们去照料受伤的人……在那边还有另一个印地安人大概没有死。照料他,你们的生命会安全。&rdo;
其他的流浪者手里拿着钞票在远处分散了,他们行动的如此迅速,以致西门放弃了去追赶他们的念头。
现在,西门成为战场的主宰。死亡、受伤或逃走,他的敌人们失败了。奇特的冒险继续着,像在一个野蛮的地域和从未见过的背景下。
他深切地感到他在法国和英国之间的海峡土地上,在那充满死亡、罪行、诡计和暴力的地域中所体验的神奇。他胜利了。
他不禁微笑起来,双手放在福尔赛达的枪上,同时对多洛雷说:
&ldo;草原!弗尼摩尔&iddot;科柏小说里的草原!……美国的西部!……这里什么都有:苏人的袭击,意想不到的地堡,绑架,白种人的头目作为胜利者出现的战斗……&rdo;
多洛雷挺立在他面前。她那薄丝上衣在搏斗中撕裂了,碎块从她裸露的内衣周围垂下。西门用不大肯定的语调说:
&ldo;瞧这漂亮的印地安女人……&rdo;
不知多洛雷是出于激动还是她长久斗争以后过度疲劳,她摇摇晃晃地站不稳了,好像要摔倒。西门用双手抱住她。
&ldo;您没有受伤吧?&rdo;
&ldo;没有……有点头晕……我曾十分害怕……其实我不必害怕,因为您在这里,而且答应救我。啊!西门,我多么感谢您!&rdo;
&ldo;我只是做了别的人也会做的事,多洛雷。用不着感谢我。&rdo;
他想脱身,但多洛雷不放。沉默了一会儿,她说:
&ldo;那个头目称之为漂亮的印地安女人的人,在她的国家里,人们还给她一个名字。我要告诉您么?&rdo;
&ldo;多洛雷,什么名字?&rdo;
她眼睛盯着他,低声说:
&ldo;&lso;头目的报酬&rso;。&rdo;
怎么他没有想过,这美丽的女人有这样一个外号,她是人们争相劫掠的猎物,是人们不惜一切代价去营救的女俘,她用那润红的嘴唇和棕色的肩膀提供了最好的报酬。