不加细究。这样做真使她厌恶得浑身起鸡皮疙瘩。她觉得自己很下流,很肮脏,实
在可恶。
哈泽德父亲插了进来。&ldo;你为什么不要他们记帐,然后帮你送来?你可以用妈
妈的帐户的。她在那儿买过许多东西。&rdo;
她垂下了两眼。&ldo;我不想那样做,&rdo;她欲言又止地说道。
&ldo;废话‐‐&rdo;他突然住了口。很像是有人在桌下踩了一下他的脚。
她注意到比尔看了她一眼。他这一瞥似乎比正常的看一下时间略长些。但是她
刚想证实这一点,他的目光就移开了,他重新把举到一半的餐叉上的馅饼送到嘴里。
&ldo;我想我听到休在哭了,&rdo;她说,扯下餐巾,跑到楼梯口去听动静。
不过,在这么做时,她没法不让自己竖起耳朵偷听身后餐厅里哈泽德母亲有所
抑制的指责声,一字一顿,声音相当严厉。
&ldo;唐纳德&iddot;哈泽德,你该为自己感到羞愧。你们男人就该什么事都要人指点吗?
你们的脑子就不能稍微放机敏一点吗?&rdo;
------------------
第七节
第三十五章
早上,当她下楼时,她注意到,哈泽德父亲并没像往常那样,跟比尔一起早早
离开了餐桌,却依然还磨磨蹭蹭地呆在那儿。在她喝咖啡时,他一声不响地在看报
纸。她觉得,在他的举动中,有一丝想竭力掩饰的得意的神采。
当她站起身时,他也跟着一起站了起来。&ldo;帕特里斯,穿上外衣,戴好帽子,
我要你跟我一起坐车出去。年轻夫人要和我进城办事,&rdo;这后一句话他是对哈泽德
母亲说的。
后者试图做出一种茫然无知的神情,不过做得并不成功。
&ldo;可休的早餐该谁来喂呢?&rdo;
&ldo;我会喂他的,&rdo;哈泽德母亲安详地说。
&ldo;你来得及赶回来的。我只是暂时借你一下。&rdo;
过了一会儿,她跟在他后面进了车子,他们开车走了。
&ldo;今天早上可怜的比尔要走到办公室去了吗?&rdo;她问。
&ldo;可怜的比尔是得走去了!&rdo;他乐滋滋地说。&ldo;这对他这个大个子很有好处。
如果我有他那两条长腿,我真乐意每天早上都步行呢。&rdo;
&ldo;你要带我到哪儿去啊?&rdo;
&ldo;这不用你操心,什么也别问。等我们到了那儿,你就知道了。&rdo;