&ldo;然后他就走开了?&rdo;
&ldo;是的。你怎么对这个那么感兴趣?&rdo;
&ldo;呃,我也不知道,&rdo;我说,&ldo;我想他也许可能看见什么有趣的事。&rdo;
英格丽突然推开门,推着一辆手推车。&ldo;可以吃饭啦。&rdo;她轻快地点点头。
&ldo;好极了,&rdo;格兰汀说,&ldo;我正饿哩。&rdo;
我站起来。&ldo;我得走了,&rdo;我说,&ldo;再见,格兰汀。&rdo;
&ldo;再见。这东西怎么办?&rdo;她拾起水果刀说,&ldo;它不是我的。&rdo;她的声音怅然,又说;&ldo;但愿它是。&rdo;
&ldo;看来好像没人的,是不是?&rdo;
&ldo;好像是上天送的?&rdo;
&ldo;大概是这样,&ldo;我说,&ldo;我想你最好把它保留下来,就这么办,直到有人来领取。但依我看是不会有人这么做的。&rdo;
我说的是真话。&ldo;给我一个苹果,英格丽。&rdo;
格兰汀说。&ldo;苹果?&rdo;
&ldo;poe!apfel!&rdo;
第二十六章里瓦太太推开&ldo;孔雀徽&rdo;的门,步履有些不稳地走向酒吧,低声咕浓着。她不是这家客栈的生客,、酒保很热络地招呼着她。&ldo;你好,弗萝茜,&rdo;
&ldo;他说,&ldo;客人怎么样?&rdo;
&ldo;那样不对,&rdo;里瓦太太说,&ldo;那样不公平。不,那样不对。我知道我在说什么,福瑞德,我说,那样不对。&rdo;
&ldo;那样当然不对,&rdo;福瑞德安慰道,&ldo;什么事,我想知道?踉平常一样的吧,亲爱的?&rdo;
里瓦太太点点头。她付了钱,开始辍呷起来福瑞德走开去招呼别的客人。喝下肚子之后,里瓦太太觉得心情好些,虽然仍旧低声嘀咕着,但气消了许多。
当福瑞德回头过来时,她的说活态度也温和许多。
&ldo;不管怎样,我不想再忍耐了。&rdo;她说。&ldo;不,我不要了。如果有叫人难以忍受的,那便是欺骗。我受不了人家欺骗我。&rdo;
&ldo;当然。&rdo;福瑞德说。他老练的眼睛瞄了她一眼。&ldo;虽然有过好几次了&rdo;他在心底想着;&ldo;然而我想她还可以忍受一两次的,大概是什么事让她觉得难过了。&rdo;
&ldo;欺骗,&rdo;里瓦太太说,&ldo;搪塞……遁辞……嗐,你知道我说的是什么意思。&rdo;
&ldo;我当然明白。&rdo;福瑞德说。他转过去招呼另一个熟人。里瓦太太继续咕哝着。
&ldo;我不喜欢那样,我不愿忍受。我要这样说。人们不能以为他们可以那样对待我。不,绝对不可以。我是说,那样是不对的。如果你自己不挺身抗拒,谁会为你抗拒?老福,再来一杯。&rdo;她把声音提高了一些。福瑞德听她吩咐。
&ldo;如果我是你,喝了这杯就回家去。&rdo;他劝告她。他不知道是什么叫这老小姐如此难过。平常她的脾气挺顺的,和和气气的。
&ldo;这会害了我,福瑞德,你知道吧?&rdo;。她说,&ldo;要人家做事,就应该把事情说明白。他们应该把意思说清,说明他们究竟在做什么。骗子,不要脸的骗子!我就是要这样说、我不想忍受了。&rdo;
&ldo;如果我是你,便放下杯子回去了。&rdo;福瑞德看见她滴下一滴眼泪。
&ldo;回去吧,快下雨啦,雨下起来就会很大,你漂亮的帽子就要糟蹋了。&rdo;
里瓦太太微微露出感激的笑容。&ldo;我一向喜欢矢车ju。&rdo;