当雪拉进入车内时,哈卡斯特也走了过来。车子驶离之后,他转身对那年轻的警察说:&ldo;把客厅里的钟,除了墙上的布谷钟和那大老爷钟之外,都包扎起来。&rdo;然后又吩咐了一些事,便转对他的朋友。&ldo;我要到几个地方去,要不要一起来?&rdo;
&ldo;好啊!&rdo;柯林说。
第四章柯林&iddot;蓝姆的叙述
&ldo;你要到哪里去?&rdo;我问狄克&iddot;哈卡斯特。
他对司机说:&ldo;加文狄希社,在皇宫街,往艾斯兰德方向,在右边。&rdo;
&ldo;是的,探长。&rdo;车子开上路。这时候大门前已聚集了几个好奇的人,探头伸脑地。那只橘色猫,仍然坐在隔壁&ldo;戴安娜寄宿舍&rdo;的门柱上。它已不再舔洗脸孔,坐得直挺地,微微摇着尾巴,以鄙夷的眼神凝视人群之头。
&ldo;先到秘书社,再去找那清洁妇,&rdo;哈卡斯特说,&ldo;因为时间已经不早了。&rdo;他瞥了腕表一眼。&ldo;四点多了。&rdo;顿了一下,然后又说,&ldo;很迷人的小姐罢?&rdo;
&ldo;非常动人,&rdo;我说。
他笑笑地看着我。&ldo;但是她所说的故事值得注意,早一点查证早一点好。&rdo;
&ldo;你认为她‐‐&rdo;
他打断我的话。&ldo;我一向对第一个发现尸体的人特别有兴趣。&rdo;
&ldo;但是那个女孩已经给吓得半疯了!如果你亲眼目睹她一边尖叫一边奔跑的样子…&rdo;
他给我另一个戏弄的颜色,又加了一句说,她是个很动人的女孩。&ldo;话说回来,你怎么会跑到威尔布朗姆胡同来呢?是不是仰慕我们娴雅的维多利亚建筑?还是另有什么目的?&rdo;
&ldo;我来是有目的的。我在找六十一号房子‐‐但是找不着。也许没有这号码吧?&rdo;
&ldo;有的。门号总共有--八十四号罢,我想。&rdo;
&ldo;但听我说,狄克,当我找到二十八号时,路便没有了。&rdo;
&ldo;我知道,这点总是教陌生人迷惑不解,其实你只要向右转进阿尔巴尼路,再右转,便会发现威尔布朗姆胡同的另一半,它是背对着背建筑的,这一家的后花园对着另一家的后花园。&rdo;
&ldo;原来如此,&rdo;当他把地理环境说明之后,我说。&ldo;就像伦敦的那些广场和花园一样。譬如翁斯陆广场,或是卡多冈,是不是?你原来是循着广场的一边走,却突然有座房子或花园梗在前面,即使计程车也常常搞迷糊了。总之,有六十一号就是了。知不知道谁住那儿?&rdo;
&ldo;六十一号?我想想看……是啦,一个姓布兰德的营造商。&rdo;
&ldo;噢,真糟糕。&rdo;我说。&ldo;你不是在找营造商?&rdo;
&ldo;不,我想的不是营造商。除非--也许他是最近才搬来的--刚刚才开始的?&rdo;
&ldo;我想布兰德是本地出生的,他当然是本地人,已经做了好几年的生意。&rdo;
&ldo;真失望。&rdo;
&ldo;他是个坏透了的营造商,&rdo;哈卡斯特说。&ldo;他造房子都是偷工减料,表面上看起来不错,然而一旦你住进去了,便发现毛病百出,有时候仿佛风一吹就要倒了一般,可是他就是能够逃避法律的惩罚。&rdo;