他把他夫人的喜色竟作为病态解释了。当他正在这样作想的时候,他的夫人从一个包裹里拿出了一只铝制的小锅来,这使他惊骇得出乎意外。
&ldo;啊啊,这是二等呢,怎么那样不避人哟!&rdo;
他急忙顾盼了那对有钱人的夫妇一下,但那男的正展着一张英文报在面前,女的背转身看着窗外,两人象在私议着什么的光景。
&ldo;他们没有看见倒还好一点。&rdo;
他便赶紧做了一个手势,叫他夫人赶快把锅来藏起。但他的夫人却没有懂得,反转从锅里取出了一只煮熟了的鸡蛋来递了给他。他当然是摆着头不要了。
&ldo;啊,没有法子!没有法子!&rdo;
孩子们却吃得上好起来了,雪一样的蛋白含着有红心的蛋黄,这使他也吞了好几次的口水。
他们今天清早只吃了些昨晚剩下的冷饭,忙了大半天,中午不消说也是不曾开火的。这些鸡蛋是他的夫人昨晚煮熟在那儿,预备在车中做点心的。
&ldo;啊,没有法子!没有法子!&rdo;
一滩一滩的口水尽往下流,他自己责备着他的伪善起来了。但他又不肯自己负责,他在心里只是加劲地咒骂着那对有钱的商人。
&ldo;嗳,就是你这对暴发户作恶!是你们把社会腐蚀了,使社会生出了贫乏病来,大胆的人变成了强盗,小胆的人便变成了伪善者。是你们把我害了的,把我害了的!&rdo;
他想着想着,又把口水吞了几次。
&ldo;好!读书罢,你在看英文,我也懂德文呢!&rdo;
他从衣包中取出一本ernsttoller的剧本《diewandng》来了。随手翻开第一篇,故意放出声音低低地哦念:
zerdribchedenkelchablitzendenkristallen,vondediewunderperlenteuendfilllen,wiebetenstaubadunkelrotentulpen,……1
1作者原注:(大意)
把灿烂的水晶杯倾倒,
惊异象真珠股高贵地零落,
有如花粉坠自绛色的郁金香,
……
他们乘的火车是直往九州南端的鹿儿岛的。要往佐贺,不能不在鸟栖驿下车,车长来报告换车的地方,鸟栖市就在前站了。
爱牟夫人又忙着用腰带来把幼儿背在背上。
‐‐&ldo;不要背,东西喊&lso;红帽子&rso;1来拿罢。&rdo;
1作者原注:指搬运夫、脚夫。
‐‐&ldo;怕没有&lso;红帽子&rso;呢。&rdo;
爱牟夫人结局没有听他的话。有钱人的夫妇白眼看着他们,他恨他手里提着的包裹不能立刻变成两个炸弹。
乌栖市到了,原来是有&ldo;红帽子&rdo;的,爱牟终竟招呼了两个来替他搬了行李。
&ldo;有钱人哟!你看看我罢!我能使用两个&lso;红帽了&rso;呢!&rdo;