怪力小说网

怪力小说网>鲁迅评传曹聚仁pdf > 第17章(第2页)

第17章(第2页)

惯了一二百回的章回体,所以短篇便等于无物。&ot;阿英则谓周氏弟兄的翻译,虽用的是古文,但依旧保留了原来的章节格式,这对于当时的中国读者是不习惯的,既没有林纾意译&ot;一气到底&ot;的文章,又有些诘屈聱牙,其得不到欢迎,是必然的。

《域外小说集》两册中,共收英美法各一人一篇,俄四人七篇,波兰一人三篇,波思尼亚一人二篇,芬兰一人一篇。从这上边,可以看出一点特性来,即一是偏重斯拉夫系统,一是偏重被压迫民族也(那时日本翻译俄国文学,也不甚发达〉。这许多作家中间,鲁迅所最喜欢的是安特来夫,或者这与爱好李长吉有点关系罢。此外有伽尔洵;高尔基虽巳有名,《母亲》也有各种译本了,但鲁迅不甚注意。他所最受影响的却是果戈理,《死魂灵》还居第二位,第一重要的还是短篇小说《狂人日记》、《两个伊凡尼打架》,喜剧《巡按》等。波兰作家最重要是显克微支。如周作人所说的:&ot;用幽默的笔法写阴惨的事迹,这是

果戈理与显克微支二人得意的事;《阿0正传》的成功,其原因亦在于此。

周氏兄弟都在日本求学,都接受了西洋文学的熏陶,有如上述;至于他们

所受日本文学的影响,究竟怎样一种深度?我看,启明所受的比鲁迅深得多。

依启明的说法是:&ot;鲁迅对于日本文学当时殊不注意。森鸥外、上田敏、长谷川、二叶亭诸人,差不多只重其批评或译文,唯夏目漱石作俳谐小说《我是猫》

有名,鲁迅候其印本出即陆续买读,又热心读其每日在《朝日新闻》上所载的

《虞美人草》。至于岛崎籐村等的作品,则始终未过问,自然主义盛行时,亦只

取田山花袋的《棉被》,佐藤红绿的《鸭》一读,似不甚感兴味。鲁迅日后所作小说,虽与漱石作风不似,但其嘲讽中轻妙的笔致,实颇受漱石的影响,而其

深刻沉重处,乃自果戈理与显克微支来也。,,

前几年,周作人曾在上海《亦报》刊载《鲁迅在东京》的故实,一连串三十五篇(后来又补写了几节、从这些故实,我们可以知道鲁迅那一时期的文艺修养,正是中西兼修,古今交融的。那时,他于一九〇六年秋天再往东京,先住伏见馆,后住东竹町中越馆,后来又随着许寿裳住在西片町的伍舍(:五人同住的房子)。他住在伍舍,由龚未生发起,往小石川到民报社请章太炎先生讲

《说文》,那是一九〇八一一九〇九年的事,太炎在东京一面主持《民报》,一面办国学讲习会,借神田的大成中学讲堂定期讲学,在留学界很有影响。鲁迅

与许寿裳和龚未生谈起,想听章先生讲书,怕大班太杂沓;未生去和章先生说,请他可否星期日午前在民报社另开一班,章先生便答应了。伍舍方面去

了四人(周氏兄弟、许寿裳和钱均甫),龚未生和钱夏(玄同朱希祖、朱宗莱都是原来在大成听讲的,也来参加。民报社的一间八席的房子,当中放了一

张矮桌子,先生坐在一面,学生围着三面厅,用的书是《说文解字》,一个字一个字的讲下去,有的沿用旧说,有的发挥新义。太炎对于阔人要发脾气,可是

对学生却极好,随便谈笑,同家人朋友一样,夏天盘膝坐在席上,光着膀子,只

穿一件长背心,留着一点泥鳅须,笑嘻嘻的讲书,庄谐杂出,看去好像一尊庙里的哈喇菩萨。鲁迅的旧文学,本来很渊博,很笃实,经过这一番启发,境界

更进一阶了

鲁迅从章氏问学的动机,据他自述,主要是为了向往章氏的革命人格,他

说:&ot;我的知道中国有太炎先生,并非因为他的经学和小学,是为了他驳斥康有为和作邹容的《革命军序》,竟被监禁于上海的西牢。……一九〇六年六月

出狱,即日东渡,到了东京,不久就主持《民报》。我爱看这《民报》,但并非为了先生的文笔古奥,索解为难,或说佛法,谈&39;俱分进化&39;,是为了他和主张保

已完结热门小说推荐

最新标签