恋の別れも、それに近い。
80年代的人说的是大正时期,六十代的人说的是昭和初期,然后四十代的人,指的是那场大战,如此这般的持续追忆着甚至更晦暗的年代,也被称为美好的过去。
那是大家透过面纱去看所谓的过去时所产生的伤感,从那一时刻起分歧消失了。
那是对已过的青春如乡愁般的思念,也就是,单方面的自我陶醉一类的东西。
正因如此,某人在热心说明自认为很棒的青春时代时,其它时代的人却一点共同感都没有。
要是想做一个酷酷的好人,也只显得是自我陶醉罢了。
恋爱的离别,于此相近。
いま僕は、k子との別れを、甘く美しいものとして回想できる。
二人は愛し合っていたが、互いの立場を理解して別れたのだと思い込むことができる。
それはまさしく、思い込むという言葉があたっている。年月の風化が、美しいものに過去をすり変えた。
だが、別れの実態はそんな美しいものではなかった。互いに傷つけ合い、罵り合い、弱点をあばき合った。
とことん、相手がぐうの音も出ないほど、いじめつけて、そして自分も傷ついた。
愛した人との別れは、美しいどころか、凄惨でさえあった。
しかし、それはいいかえると、そうしなければ別れられなかった、ということでもある。
そこまで追いつめなければ別れられないほど、二人は愛し、憎みあっていた。
现在我和k子分手了这件事,也可以作为美好而甜美的事来回忆了。
可以确信的是两个人相爱着,并互相理解着各自的立场,所以才选择了离别。
这简直就像,坚信着什么一样的话语。经历了岁月的洗礼,过去被美好的东西所替换了。
但是,离别本身并不是那么美丽的东西。互相伤害,互相谩骂,互相揭露着对方的弱点。
最后欺负到对方无言以对,然而也伤害了自己。
和相爱的人离别,与其说是美丽,不如说是凄惨。
但是,换个角度考虑或许不错,如果不是那样就没有办法离别。
两个人是如此的爱着、憎恨着对方,以至于不到这样逼迫的程度就无法分开。
僕は今でも、「君を愛しているから別れる」という台詞を信じられない。
そういう論理は、女性にはあるかもしれないが、男にはまずない。
たとえば、恋人にある縁談があったとき、「君の幸せのために、僕は身を退く」ということを言う男がいる
また、「僕は君には価しない駄目な男だ。君がほかにいい人がいるなら、その人のところに言っても仕方がない」という人もいる。
こういう台詞を、僕は愛している男の言葉としては信じない。