法兰惊讶于地看着马什那艘矮胖的尾外轮船,似乎提起了点精神,甚至露出了一丝微笑。
&ldo;靠近,&rdo;法兰喃喃地说过,&ldo;我打赌他会靠近。&rdo;
朱利安看着他。&ldo;你想说什么,法兰先生?&ldo;
&ldo;没什么,&rdo;法兰说,&ldo;她要直接撞上来了。&rdo;说着,他露齿一笑,&ldo;我敢打赌,马什船长在那艘汽船该死的锅炉甲板上堆满了炸药,这是河上的老把戏。&rdo;
朱利安扭头向前望去。那艘尾外轮船正对着菲佛之梦号无所顾忌地喷烟吐火。
&ldo;他在撒谎,&rdo;索尔&iddot;比利说,&ldo;他总是撒谎。&rdo;
&ldo;看她跑得多快。&rdo;法兰说。这话是真的,她的明轮旋转着,又有河水在后方推动,这艘小汽船快得像个恶魔。
&ldo;法兰先生说得对。&rdo;乔希&iddot;约克说着,以优雅迅疾的动作转动船舵。菲佛之梦号向左舷猛转。片刻之后,迎面而来的尾外轮船转入相反的方向,绕开了菲佛之梦号。他们可以看到船侧褪色的船名:伊莱&iddot;雷诺号。
&ldo;他在使诈!&rdo;索尔&iddot;比利大喊起来,&ldo;想从我们旁边逃过去!&rdo;
朱利安冷冷地说:&ldo;那艘船上没有炸药。撞上去!&rdo;
约克回转船舵,但为时已晚。马什的船抓住机会,以惊人的速度冲向前方,烟囱中喷出高高的白烟,安全地错过他们,向下游驶去。
丹蒙&iddot;朱利安没有理会法兰脸上的坏笑,扭头对乔希&iddot;约克说:&ldo;你要为我抓住他们,乔希。不然我就让比利把你那些瓶子扔进河里,你会跟我们一样再次感到饥渴。你听明白了吗?&ldo;
&ldo;是。&rdo;约克说。他传令让两轮完全停止,然后驱动左舷明轮缓慢向前转动,右舷则开始倒转。菲佛之梦号借助水流再次转向。伊莱&iddot;雷诺号渐渐远去,尾部明轮疯狂转动,烟囱中涌出火星和阵阵浓烟。
&ldo;很好。&rdo;丹蒙&iddot;朱利安说着,扭头面对索尔&iddot;比利,&ldo;比利,我要回我的舱室了。等咱们赶上那艘汽船,把马什船长带来见我。&rdo;
朱利安走后,索尔&iddot;比利转头注视前方。
趁菲佛之梦号转向的时候,伊莱&iddot;雷诺号已经向下游开出很远,领先了几百码距离。但谁都知道,这种优势维持不了多久。菲佛之梦号以几个月来从来有过的速度向前疾驰,左右明轮全速转动,锅炉发出轰鸣,引挚强大的冲去力让上层甲板砰砰作响。比利眼看着两船间的距离逐渐缩小。菲佛之梦号简直要把这条河吞下肚了。用不了多久,马什就得前采拜访丹蒙&iddot;朱利安。索尔&iddot;比利&iddot;蒂普顿对此十分期待,真的十分期待。
但乔希&iddot;约克突然让轮机室放慢右舷明轮的动作,接着开始转舵。
&ldo;嗨!&rdo;比利喝令道,&ldo;你要把他们放跑了!你在干什么?&rdo;比利走到乔希身后,掏出匕首,在他背后挥了两下。&ldo;你在干什么?&rdo;
&ldo;横过大河,蒂普顿先生。&rdo;比利平静地说。
&ldo;你给我把舵转回来。马什没有横船,起码我没看见。他跑得更远了。&rdo;约克没有理会他的命令,比利愈加愤怒,&ldo;转回来,我说快转回来!&rdo;
&ldo;我们刚刚经过了一条小河,&rdo;约克说,&ldo;河口有棵枯萎的白杨,这是个标记。看到这个标记,我必须横船。如果继续往前开,就会撞上一些东西,把船弄沉。前头有处陡岸暗礁,藏得很深,在水面上根本看不出来;但又浅到可以撕裂我们的船底。难道不是这样吗,法兰先生?&rdo;
&ldo;解释得比我还清楚。&rdo;
索尔&iddot;比利狐疑地看了看窗外。&ldo;我不相信你们。&rdo;他说,&ldo;马什没有横渡,他的船底也没被捅穿;至少我没看出来。&rdo;他又挥了两下匕首,&ldo;你不能把他放跑。&rdo;
伊莱&iddot;雷诺号和菲佛之梦号之间的距离又拉大了一百英尺。那艘小汽船直到这时才开始向右舷转弯。
&ldo;你可真是一个好大副。&rdo;卡尔&iddot;法兰轻蔑地说,&ldo;见鬼,我们追的这艘小尾外轮船什么货都没装。如果下过一场大雨,她可以横穿半座新奥尔良城,甚至不会发现自己已然离开河道。&rdo;
&ldo;阿布纳不是傻瓜。&rdo;乔希&iddot;约克说,&ldo;他的舵手也不是。他们知道暗礁很深,即便现在水位不高,对那艘小船也没什么影响。他们径直驶过,希望我们跟上去,直接触礁。要是那样的话,我们至少在黎明之前都不可能回到河面。现在你明白了吗,蒂普顿先生?&rdo;
&ldo;给我住嘴!&rdo;比利喝道。
伊莱&iddot;雷诺号转过一道河弯,但喷出的烟雾仍旧悬在空中,透过树林还可以看到她的灯光。索尔&iddot;比利静静地盯着那几点灯火。
&ldo;你为什么这么在意阿布纳会不会逃掉?&rdo;约克轻声问道,&ldo;船长做过什么伤害你的事吗,蒂普顿先生?&rdo;
&ldo;我不在乎那些讨厌鬼,&rdo;比利玲冷地说,&ldo;是朱利安要抓他。我在乎的是朱利安的要求。&rdo;
&ldo;他要是没了你可怎么办啊!&rdo;乔希&iddot;约克说。索尔&iddot;比利不喜欢他说这话的语气,但还没来得及开口,约克已经继续说道,&ldo;他在利用你,比利。没有你。他什么都不是。你替他思考,替他行动,保护他度过白昼。是你造就了他。朱利安对你的承诺只是谎言,你永远不会成为我们的一员,比利。我们分属两个种族,我们的生理结构是不同的,无论血肉都不‐样。无论他怎么说,都不可能让你转变。&rdo;