上,身旁跟着一条可爱的小狗,整张画放在标准的相框里,非常合适。除此之外,
屋里再没有别的装饰。整个家显得杂乱无章,就像是我祖母的老屋。我没说话,尽
量不让自己的感觉显在脸上,但心里却一阵阵的空虚,还伴随着~点儿油然而生的
优越感。我觉得菲利普的品位不应该是这样的,应该更开放、更新潮、更年轻,也
更豪华。怎么样也不该是这样一个有几件旧家具的庸俗的可笑的老太太的屋子。
&ldo;我要去方便一下。&rdo;菲利普说着向里面走去,我点点头,这时,其他人也都
一个一个地走了进来。他们也都保持沉默,只有巴斯特不住地赞叹他有多么喜欢这
个地方,而詹姆斯则在那里翻眼睛。
菲利普出来了,他说:&ldo;我有点儿事,你们随便坐,就像回了自己家一样,冰
箱里有吃的和饮料。&rdo;接着就又从门廊里消失了。
朱尼亚、汤姆和比特进了厨房,约翰打开了电视,我就坐在沙发上。
在我旁边的地板上,有一堆放得很整齐的写满了字的活页纸半隐在茶几的下面,
最上面的那页像是论文或报告的草稿。
我弯下腰,捡起那页纸,看了一下上面修改和划掉的部分,只见上面写着:
&ldo;我们是幸运的,我们被认为是可随意处置,无足轻重的。我们有自由去做其他更
重大的事情。&rdo;
这是菲利普第一天在丹尼斯所讲的话,正是他那天脱口而出的那些激动人心的
话。
原来他都事先写好了记在脑子里。
我又随手捡起一沓来迅速地浏览了一下:&ldo;我们是一类人,我们已经在相同的
路上生活了很久&rdo;……&ldo;强奸是一件合法的武器&rdo;……&ldo;就是这些地方使我们成为
今天的样子,这就是我们要打击的地方。&rdo;
几乎他对我们说过的每一句话、曾经提出每一个观点、所描述过的每一个主意、
所解释过的每一个原理都在那堆纸里。他都是经过酝酿才写了下来。
朱尼亚、汤姆和比特从厨房里出来了,手里拿着可乐,&ldo;没有啤酒,&rdo;他说,
&ldo;只好有什么拿什么。&rdo;
我私下里很小心地将这些纸放回了原处。一股冷意袭来,心里空空的。我仍然
很尊敬菲利普,仍然认为他是我们当中惟‐一个有远见、有思想、有毅力并有勇气
将自己的想法变为现实的人,但面对这些事先想好了的演讲词和这间老太太屋,我
心里真有点儿同情和难过,我不能不感到悲伤。
几分钟后,菲利普提着两个大旅行箱从过道里出来了,&ldo;好了,&rdo;他说,&ldo;我