最古老的诞生了。
这是什么?
它淹死的地方
飘浮在黑暗中,凝视着一位消失的国王
这是什么?
双生子在等待着水
但它们将在圣坛上被烧成一块块的骨头。
这是什么?
&ldo;嗯,有用。&rdo;蒙克嘟哝着。
凯瑟琳摇了摇头。&ldo;这些与龙庭、高自转金属和那些消失的炼金术士团体有什么关系?&rdo;
雷切尔看着街道:&ldo;梵蒂冈的学者也许可以帮上忙。枢机主教斯佩拉承诺会提供最大的帮助。&rdo;
格雷注意到维戈尔只看了一眼咒语就走了。他抿了口咖啡。
格雷受够了维戈尔的沉默。他已经很礼貌地尊重着他们之间的界限。如果维戈尔想留在这支队伍里,他也应该做些事了。
&ldo;你一定知道什么。&rdo;格雷控诉道。
其他人向他们俩看过来。
&ldo;彼此彼此。&rdo;维戈尔答道。
&ldo;你什么意思?&rdo;
&ldo;我在火车上已经描述过这个。&rdo;维戈尔转过身用一根手指点了下写着咒语的纸。&ldo;这段话的节奏很熟悉,我提到过一本有着类似文字模式的书。它也不断重复这句&lso;这是什么&rso;。&rdo;
凯瑟琳第一个回想起来。&ldo;《埃及亡灵书》。&rdo;
&ldo;准确说是阿尼的莎草纸卷(thepapyrofani,即《埃及亡灵书》‐‐译者注)。&rdo;维戈尔继续说道,&ldo;它被断成一行一行的隐秘性的描述,每一节后面都跟着&lso;这是什么&rso;。&rdo;
&ldo;也就是希伯来语中的吗哪。&rdo;格雷回忆起来了。
蒙克摸着他刺手的头发茬说道:&ldo;但如果这段话是来自埃及某本名书,为什么现在会对龙庭不利呢?&rdo;
&ldo;这段话并不是来自《亡灵书》。&rdo;维戈尔答道,&ldo;我太熟悉《亡灵书》了,这段话不是出自《亡灵书》。&rdo;
&ldo;那么到底是出自哪儿呢?&rdo;雷切尔问。
维戈尔对格雷说:&ldo;你说龙庭在埃及发现了这个?就在几个月前?&rdo;
&ldo;没错。&rdo;