&ldo;这是我想试一试的新品种。你不喜欢,下次我们不用就是了,亲爱的。&rdo;
爱丽克丝拿起针线活儿。杰拉尔德读了几页书。于是他看了看钟,把书放下。
&ldo;八点半。到时候了,下去干活吧。&rdo;
针线活儿从爱丽克丝手指间滑了下来。
&ldo;啊,还没到。等到九点吧。&rdo;
&ldo;不,我的姑娘,八点半。我订在八点半。你可以早点上床。&rdo;
&ldo;我可是愿意等到九点。&rdo;
&ldo;你知道我安排好在什么时间,我总是遵守的。来吧,爱丽克丝。我一分钟也不想等了。&rdo;
爱丽克丝抬起头来看他。他的手在哆嗦,眼睛闪闪发亮,老在用舌头润湿他干燥的嘴唇。他已经急不可待了。
爱丽克丝想:&ldo;真的‐‐他等不及了‐‐像一个疯子。&rdo;
他走到她跟前,抓住她的肩头,把她拉起来。
&ldo;来吧,姑娘‐‐否则我抱你下去。&rdo;
他话虽说得高兴,但语气里有一股子狠劲儿叫人害怕。她用力把他推开,自己背靠着墙。她没有办法了‐‐她脱不了身‐‐她无能为力‐‐他正朝着她过来。
&ldo;来,爱丽克丝‐‐&rdo;
&ldo;不,不。&rdo;
她大声喊道,拼着命用手把他挡开。
&ldo;杰拉尔德‐‐住手‐‐我跟你说一件事,向你坦白‐‐&rdo;
他果真住了手。
&ldo;坦白?&rdo;他好奇地问。
&ldo;是的,坦白。&rdo;她用这个词儿,没有经过很多的考虑,但她在绝望之中还是这么说,只希望吸引住他的注意力。
他脸上现出厌恶的神情:&ldo;想必是从前的情人吧?&rdo;
&ldo;不,&rdo;爱丽克丝说,&ldo;别的事。我估计你会叫它‐‐是的,你会管它叫犯罪。&rdo;
她马上发现自己说得对。他的注意力被吸引住了。她一意识到这一点,就恢复了勇气。她感到自己又能左右局面了。