&ldo;滚!&rdo;
拉德尔夫人退身出去,却带着尊严。
&ldo;什么样子!&rdo;
&ldo;以后确保你的平足走好,玛莎。&rdo;克拉奇利说,露齿而笑。拉德尔夫人出现在门口。
&ldo;此后人们就可以为所欲为了。&rdo;拉德尔夫人说完离开了。
本特把那瓶被侮辱的酒抱在怀里摇晃着,好像在给它举行哀悼礼。
&ldo;所有的酒!所有的酒!一共八瓶!都给摇坏了!老爷把它们放在车后,开车的时候那么小心,那么轻柔,就好像唯恐惊醒睡梦中的孩子。&rdo;
&ldo;呃,&rdo;克拉奇利说,&ldo;从它今天下午来帕格福德的路况判断,那可是个奇迹。我和那辆老出租车都快被扔出公路了。&rdo;
&ldo;两个星期之内,一滴都不能喝了‐‐他还想晚饭后来一杯呢!&rdo;
&ldo;呃,&rdo;克拉奇利又说,带着旁观者清的口吻,&ldo;反正他很不走运!&rdo;
本特大喊一声:
&ldo;这个房子被诅咒了!&rdo;
他转过身的时候,房门被用力推开,特威特敦小姐走了进来,听到这一段发泄后,她尖叫着退到一边。
&ldo;特威特敦小姐来了。&rdo;拉德尔夫人迫不及待地多嘴道。
&ldo;哦,亲爱的!&rdo;可怜的女人气喘吁吁地说,&ldo;请您原谅我,呃,彼得夫人在家吗?我给她带来了一个……哦,我想,他们出去了……拉德尔夫人真蠢……也许……&rdo;她可怜兮兮地看着一个男人,接着又看另一个男人。本特振作精神,重新戴上面具,这无情的变身让特威特敦小姐很不自在。
&ldo;如果您不觉得麻烦,本特先生,是否可以告诉彼得夫人,我给她带了几只自己家鸡下的蛋?&rdo;
&ldo;当然,特威特敦小姐。&rdo;失礼已成事实,无法补救了。作为依附于这所房子的管家,他谦卑而仁慈地接过特威特敦小姐手中的篮子。
&ldo;暗黄色的奥品顿鸡,&rdo;特威特敦小姐解释道,&ldo;它们‐‐它们下的蛋是漂亮的棕色,不是吗?我想,也许‐‐&rdo;
&ldo;夫人一定很感谢你的关心,你可以等一下吗?&rdo;
&ldo;哦,谢谢……我不知道……&rdo;
&ldo;他们很快就回来了,从牧师家里。&rdo;