门格尔也不去打扰他。他叫旅伴都武装起来,随时准备打退这伙坏东西的骚扰。那些水手喝得烂醉,喊爹骂娘。
&ldo;你们这些混蛋哪一个敢跑到便舱里,&rdo;少校十分镇定地说,&ldo;我象打死一条狗一样地打死他。&rdo;
那些水手看清了这阵势,知道不好惹,一溜烟地跑了,至此,门格尔不再担心醉鬼来闹事了,只是急等天亮。
风息了,海也渐渐平静了,船完全不动了。门格尔打算太阳一出来,就去探探陆地‐‐如果有什么方便的地方可以上陆。船上只剩下唯一的交通工具‐‐吊在右舷上的小划子。不过划子很小,一次只坐4个人,来回要3趟。
门格尔伏在舱篷上,极力想透过黑色的夜影去发现些什么。他心里盘算着,如果这里离海岸稍微远一点,那只单薄的小划子禁得起来回折腾吗?
门格尔在外面这样想着,希望东方早点露出鱼肚白。这时,女客们很信任他的话,都在铺位上睡了。其他男同胞听不见醉鬼的叫嚣,也睡了一下恢复精神。船上静悄悄的,仿佛这船在沙滩上也睡着了。
早晨4点钟,东方终于发亮了。门格尔上了甲板等着。大地渐渐泛白,天边出现一片云,晨幕在这广阔的大自然的舞台上慢慢升起。还有一个发光点象一座灯塔在一个山峰上闪耀着,那山峰正遮住视线,所以还看不见初升的太阳。陆地就在那里了,不到15公里远。
&ldo;看见陆地了!&rdo;门格尔叫起来。
旅伴们被叫声惊醒,都奔到甲板上来,望着天边出现的海岸。不管岸上居民是和善还是凶恶,毕竟那是他们逃难的地方啊。
&ldo;哈莱哪里去了?&rdo;爵士问。
&ldo;不知道,爵士,他和他的水手都不见了。&rdo;门格尔回答。&ldo;去找找他们,不能把他们丢在船上。&rdo;哥利纳帆一向是仁慈的。
大家找遍了水手间、中舱、下舱都没有他们的影子。
&ldo;也许掉到海里了。&rdo;巴加内尔说。
&ldo;完全可能!&rdo;门格尔回答,心里十分担忧。
他说完之后向船尾走去。
&ldo;找找划子去。&rdo;门格尔说。
威尔逊和穆拉地跟着他,准备把划子放下海。谁知,划子却早不见踪影了。
38.第一计划失败
原来哈莱和他的水手趁着黑夜,放下船上仅剩下的一只小划子逃走了。这是无可怀疑的。
&ldo;这群混蛋跑掉了,也好&rdo;,门格尔安尉爵士说,&ldo;省掉我们不少麻烦。&rdo;
&ldo;我也是这样想,&rdo;哥利纳帆说:&ldo;而且,船上还有这么多勇敢的朋友,今后,门格尔就是麦加利号上的临时船长了,我们做你的临时水手,听从你的指挥。&rdo;
这段话引得旅伴都笑了。那青年船长对大海扫了一眼,又看看残缺不全的船桅,然后说:&ldo;目前,我们有两个办法可以脱险:一个把船搞出来,往海上开;另一个是做个木筏划上岸。&rdo;&ldo;如果把船能搞出来的话,这是个最好的办法。&rdo;哥利纳帆说。
&ldo;船损坏得怎样?&rdo;海伦夫人问。
&ldo;我想,夫人,它不会损害得太厉害。我们在船头安个临时桅杆,代替前桅。这样,虽然是慢了些,但也同样能达到目的地。&rdo;
&ldo;我们还是检查一下船损坏的部位吧,&rdo;麦克那布斯务实地说。
哥利纳帆、约翰和穆拉地忙乎了3个钟头,才把货舱里的皮革移动开,其中一部分扔到海里,以便减轻船体重量。检查船底时,发现左边靠腰板的地方有两个接缝开了口。幸亏麦加利号向右倾斜,开口对着天空,没有流入海水。威尔逊赶快塞进一些麻线,又钉上一块铜片把接缝补好了。
底舱里灌进去的水很浅,抽水机很容易抽干,这样又可以减轻一些重量。
检查船壳时,门格尔发现它并没有因搁浅受到很大的损坏。可能副龙骨有一部分嵌在沙里,但是可以有办法搞出来。
威尔逊检查完内部之后,又泅到船底,确定一下船搁在高滩上的部位。
现在剩下要做的只是想个什么办法把船搞出来。太平洋的潮涨得并不太高,虽然如此,门格尔还想靠涨潮的浪头把麦加利号冲起来。可是作个临时桅杆需好长一段时间,并且有一定困难。当午时刻涨潮时,已经来不及了。那只好观察一下水势对船头的作用如何,等到下一次再试一试。
现在,大家动手准备。门格尔首先叫人把桅杆上剩下的帆都放下卷起来。经过一番努力,终于先后落下主帆、副帆和顶帆。小罗伯尔和猫一样敏捷地爬上桅杆,胆大得和见习水手一样,在工作中立下了&ldo;汗马功劳&rdo;。
再做的工作就是抛锚了。在船的后面,朝龙骨方向,抛下一个或两个锚,以便船尾在涨潮时抬起头。要是小划子在,就好了。现在,只好用前桅断料和空酒桶扎个木筏,作为运锚的工具。锚一抛,只要吃得住底,麦加利号浮起来就有希望了。
于是造筏工作开始了。每个人都参加劳动。人们用斧头砍断还系着索的前桅,让那残桅倒下来。前桅折断在下截接头处,所以桅盘很容易下来。门格尔用桅盘筏,下面用空桶托着,以更增大浮力,筏上安上一个橹,以便操纵。