&ldo;对吧,波尔?&rdo;
&ldo;对。&rdo;
&ldo;给我支笔,罗伯特,我给您记下我的电话号码和家庭地址,来我那儿作客,我们一起回亿过去的事。&rdo;施季里茨说,明白这一招会迎合美国人的心意,安排了听取他们在居室的谈话;这为施季里茨提供了他极需的间隙时间。
波尔抽了一口烟,伸了个懒腰,以致引起哈里斯的某种疑惑,‐‐他是以举止文雅而出名:在过去的某个时候,正是在达一计划中,保安处一直在对他进行监视,不会是同性恋者吗;舒伦堡有过一个相当可靠的研究他们的部门,‐‐真的,在希姆莱没有批准枪杀自己的有过这种不良行为的外甥以前,部门被悄悄地取消了,出国也急剧减少,总体战呐,不求发胖,只图活命了。
&ldo;听着,先生们!我不知道,你们怎么样,可我在方向盘后坐了六个小时,头都要爆炸了,罗门说,&ldo;来点咖啡怎样?&rdo;
&ldo;那边街角上有一个好地方,&rdo;施季里茨附和道,&ldo;好像,主人叫季奥尼西奥。&rdo;
他被关押过,&rdo;哈里斯说,&ldo;他讲述过有关独裁者的一个可笑的趣闻,因而他被送进了集中营。半小时以前我还在那里。&rdo;
&ldo;他的儿子呢?&rdo;
&ldo;我觉得不便询问,您也知道,现在此地所有的人都相互告密,可怕的疑心病,了解西班牙人,困难呐……&rdo;
波尔冷冷一笑说:&ldo;当有人要毙他们的希特勒时,对他们来说就将是困难的了。&rdo;
&ldo;哪能毙他,&rdo;施季里茨反驳道,&ldo;这个伟大的独裁者,民族之父,要像保护护珠一样保卫他。这个任务是保安处拉田胡贝旅队长给他安排的,而他也明确自己的工作,要对希特勒的安全负责,这可不是开玩笑。&rdo;
&ldo;他的命运如何?&rdo;哈里斯感兴趣地问,&ldo;给予他应有的评价吗?&rdo;
波尔笑了一下:&ldo;怎样理解您的提问?您感兴趣的是奖给了他什么?是要我们的&lso;功勋&rso;奖章吗?或是要巴尼勋章?&rdo;
&ldo;我并不是藐视巴尼勋章,&rdo;哈里斯以说耳的声明说,&ldo;哪会有人愿把巴尼勋章轻易送给一个无功之人呢?&rdo;
波尔探询地看了看施季里茨。施季里茨微微一笑说:&ldo;这是罗伯特在开玩笑,波尔。他以像杰罗姆笔下的主人公那样的幽默为荣。&rdo;
&ldo;先生们,我们上季奥尼西奥那儿去吧,&rdo;哈里斯说,&ldo;我请你们喝咖啡。&rdo;
然而他们还没来得及走出去,克拉乌嘉就回来了。
她急急地走进客厅,在门边就楞住了。男人们站了起来。
我的上帝,施季里茨想,她可是完全没变,真是奇迹,但愿美丽的女人青春长在。……我来布尔戈斯追逐这个女人看来完全是正确的。我向他跑去!
&ldo;马克斯&rdo;女人很小声地说。她好像没看见哈里斯,更不用说波尔了。她的眼睛充满了泪水。她走近施季里茨,用手抚摸了他的面颊,轻较地重复道,&ldo;马克斯,太意外了……&rdo;
只有在这之后,她才转身走近哈里斯,对他微微‐笑,伸过手去,在她脸上没有张皇的表情,而是一种怜悯和惋惜。
&ldo;太好了,你们都来我家看望我,罗伯特,&rdo;她说,&ldo;我并没抱希望,您会回到这所房子里来。&rdo;
&ldo;这是我的朋友,&rdo;施季里茨说,&ldo;他叫波尔,他是美国人。&rdo;
&ldo;您好,&rdo;女人这样与众不同地说,又更新放低声音施季里茨,&ldo;我原想,……再也见不着您了。&rdo;
&ldo;为什么?&rdo;施季里茨笑了笑,&ldo;我是不容易死的。&rdo;
&ldo;有人帮我为您占卜过。在托勒多住有一个老太大,她叫艾斯佩兰萨,她用牌和用咖啡渣占卜。降临到您身上的是一匹火红色的马,这是死亡的征兆……我们喝咖啡去吧,先生们,为了表示对这些客人的尊敬,我亲自煮咖啡。&rdo;
饭厅里很暗,按西班牙习俗,饭厅里的窗户要关上百叶窗,放下窗帘。&ldo;森林中缭绕着教堂的阴影&rdo;,施李里茨不由自主地记起了帕斯捷尔纳克的诗句,他在巴黎舶河岸衔买过他的诗集。就在那一次,他从布尔戈斯回万恶的德国去,正象莫斯科的指挥部向他保证的那样,需要整整半年时间,可从那时以来,已经过去了10年,不,8年,唉,10或8有什么区别,都是我有生年华的四分之一……
克拉乌嘉拉开窗帘,打开木制百叶窗。秋天的太阳使入目眩,但如果审视一下光谱,可以发觉,寒冷已临近,蔚蓝色的天空皎洁如洗,小河上已有某种初冻的感觉。
波尔环视了一下房间。墙上挂着鲜明的,充满某种真实感的兰、绿、红色的写生画。
&ldo;好像是埃尔&iddot;格列柯的画,&rdo;波尔问道,&ldo;夫人,是谁画的?&rdo;
&ldo;猜猜看,&rdo;克拉乌嘉说,&ldo;想想再猜。&rdo;
&ldo;可我对绘画不很在行,只知道一些享有盛名的画家。&rdo;
哈里斯笑了一笑说,&ldo;应该由马克斯来说这个,只是在他的国家的画林中没列入马蒂斯、德加和雷诺阿,没有提到毕加索和达贝。元首认为他们全是彩画匠和思想幼稚的人,命令把他们的画列入劣等的粗制烂造的作品,唆使万恶的犹太人利用这些作品去愚弄世界……&rdo;