&ot;你唱得妙极了,&ot;她说,&ot;回头你能再为我唱一次吗?&ot;
胖查理绝望地转着脑筋,不过突然响起的门铃把他从绝境中解救了出来。
&ot;有人在按门铃。&ot;他说。
胖查理走下楼梯,打开大门。事态继续恶化。罗茜妈妈的手里拿着一个很大的白信封,用足以令牛奶凝结的目光盯着他,什么话也没说。
&ot;嗨,&ot;胖查理说,&ot;诺亚夫人。很高兴见到您。呃。&ot;
她冷冷地哼了一声,把信封举在身前。&ot;哦,&ot;她说,&ot;你在家。那么,你准备邀请我进去吗?&ot;
是啊,胖查理心想,吸血鬼必须等人邀请才能进屋。直接说不,她就只得离开了。&ot;当然,诺亚夫人。请进。&ot;这就是吸血鬼的手段,&ot;您想喝杯茶吗?&ot;
&ot;别以为这样就能把我哄住,&ot;她说,&ot;你是办不到的。&ot;
&ot;呃。当然。&ot;
两人走上狭窄的楼梯,进入厨房。诺亚夫人环顾四周,皱了皱眉,似乎暗示这里不符合她的卫生标准,也没有可以食用的东西。&ot;咖啡?水?&ot;别说蜡水果。&ot;蜡水果?&ot;该死!
&ot;我听罗茜说,你父亲刚刚过世了。&ot;她说。
&ot;嗯,是的。&ot;
&ot;罗茜的父亲过世时,《厨师与厨艺》杂志发了四页的讣告。他们说是他将加勒比的烹调风格带入了这个国家。&ot;
&ot;哦。&ot;胖查理说。
&ot;他给我留下了足够的遗产。他有人寿保险,还有两家生意很好的饭店的股权。我是个财产丰厚的遗孀。等我死后,这些都是罗茜的。&ot;
&ot;我们结婚后,&ot;胖查理说,&ot;我会好好照顾她的。您不用担心。&ot;
&ot;我不是说你只是为了我的钱才追求她的。&ot;罗茜的妈妈说。但这语气明白无误地表示她就是这么想的。
胖查理觉得头又疼起来了。&ot;诺亚夫人,有什么我可以帮忙的吗?&ot;
&ot;我已经跟罗茜谈过了,我们决定由我来帮你准备结婚计划,&ot;她一本正经地说,&ot;我需要你的宾客名单,那些你准备邀请的人:姓名、地址、e-ail,还有电话号码。我做了个表格给你填。我今天上午反正也要经过麦克斯韦花园,所以就想干脆省下邮资,亲自送过来好了。不过没想到你会在家。&ot;她把白色大信封递给了查理,&ot;婚礼上将邀请九十位客人。你可以请八个亲人,六位朋友。你的朋友和四位亲戚将坐在第八桌,其他亲戚会安排在第三桌。你父亲本该和我们坐主桌,不过既然他已经故去,我们就把这位子分配给罗茜的维妮弗雷德姑妈。你决定好请谁做伴郎了吗?&ot;
胖查理摇摇头。
&ot;嗯,等你决定好了,一定要告诉他,致词里不要有任何粗鲁的言语。我不想从你的伴郎嘴里,听到任何我不该在教堂听到的词句。明白了吗?&ot;