科学对于我们就像漆黑的森林,
充满了神奇。
但我们是普通的天文学家‐‐名副其实!
我们要从天空中摘下星星。&rdo;
以前我还从来没有听过替身唱歌。但维克多的替身什么事都能做得出来。我想起他的一个替身曾经大胆地和莫迪斯特&iddot;马特维维奇争论过度消耗神经能量的问题。但同样是这个替身,我做了个没胳膊没腿的稻草人却把它吓得半死。
在替身右边的角落里放着tdx-80e型双速转换器,上面盖着块帆布。这是凯茨格勒巫术工厂的不合格产品。靠近桌子的地方放着我的老朋友的沙发,沙发又重新缝补好了,在三盏聚光灯的照耀下闪闪发亮。沙发上面放着一个婴儿的洗澡盆,里面装满了水,有一条死鲈鱼肚皮翻着漂在水上。实验室里还有一些架子,上面放着仪器,靠近门口的地方有一个满是灰尘的绿色大瓶子。瓶子里装着个精灵,瓶口是封住的,可以看见他在里面走动,小眼睛闪闪发亮。
维克多的替身观察完了同生体的运动,紧挨着洗澡盆往沙发上一坐,同样目不转睛地盯着那条死鱼,一边唱着歌。
那条鲈鱼一动不动地躺在水上。突然,那个替身将手臂深深地插到沙发里面,开始翻弄着什么,一边拼命地吹气。
沙发是个转换器。它在自己周围形成一个-磁场。简单地说,这个磁场将正常的现实转换成想像的现实。这一点我自己在那个难忘的夜晚已经领教过了。当时我睡在娜依娜&iddot;基耶芙娜的那间小木屋里,这张沙发正以其14的输出功率运转着,这可救了我,要不然我早就变成侏儒或者类似的什么东西了。
马格努斯&iddot;雷德金认为这张沙发里可能有那本白色论文。莫迪斯特&iddot;马特维维奇把它看成是陈列馆的展品,登记号是1123,严禁买卖。而对维克多来说这是一种装置,因此他每夜都去偷。马格努斯&iddot;雷德金因为嫉妒将此事报告给了人事部主任达明。莫迪斯特&iddot;马特维维奇采取的措施还是老一套:&ldo;把这些都给我记下来&rdo;。维克多仍然照偷不误。后来杰勒斯&iddot;波留克托维奇插手了‐‐和费奥多&iddot;谢苗诺维奇紧密合作,在詹&iddot;贾科姆的大力支持下‐‐仰仗一封由四名院士亲笔签名的学术委员会的官方文件,他们终于成功地让雷德金保持中立,让莫迪斯特&iddot;马特维维奇的坚定立场稍作退让。后来,莫迪斯特&iddot;马特维维奇宣布说他作为负责此事的政府官员不想再听到有关此事的争议,并且要求把这张登记号是1123的沙发放回原地,否则,莫迪斯特&iddot;马特维维奇说,每个人,包括那些院士都将负有责任。杰勒斯&iddot;波留克托维奇承认自己有责任,费奥多&iddot;谢苗诺维奇也承认了。维克多乘机把沙发拖到了自己的实验室。
洗澡盆里的鲈鱼动了,而且还翻了个身。那个替身把手从沙发里抽了出来。鲈鱼机械地晃了几下,打了个哈欠好像要睡觉似的,往旁边一倒,肚皮又朝下了。
&ldo;狗杂种!&rdo;替身气恼地骂道
我立刻全神贯注。替身说这句话的时候是带有感情的。实验室的替身从不这样说话。那个替身把手擂在口袋里,缓缓地站起来,看见了我,我们互相对视了一会儿。
接着我用嘲讽的口气问道:&ldo;在工作?&rdo;
那个替身神情呆滞地看了看我。
&ldo;停止工作。&rdo;我说。&ldo;都停下。&rdo;
那个替身一声不吭。他站在那儿像个木头,连眼睛都不眨一下
&ldo;听着,&rdo;我说,&ldo;现在已经10点半了。我给你10分钟时间,把一切都收拾干净,把臭鱼扔出去,然后去跳舞,电源我自己来关。&rdo;
那个替身噘着嘴,开始往后退。他沿沙发十分小心地退着,退到沙发那边的时候,才停下脚步。
我不悦地看了看表。
他念了句咒语,接着桌子上面出现了一个计算器,一支笔,一叠白纸。那个替身弯下腿,悬空蹲着,一边开始写着什么,不时胆怯地看我一眼。它和人做的一模一样,我不禁怀疑起来。当然,我自有办法判断其真假。一般说来,替身是不怕疼的。我把手伸进口袋,掏出一把小钳子,向那个替身走去,并且意味深长地将它弄得啪啦啪啦响。他停下笔。
我盯着他的眼睛,把一根冒出桌面的钉子的头夹了下来,说道:&ldo;怎么样?&rdo;
&ldo;你为什么要跟我纠缠个没完没了?&rdo;维克多问,&ldo;难道你没有看到我在工作吗?&rdo;
&ldo;可你是替身,&rdo;我说。&ldo;竟敢和我顶嘴。&rdo;
&ldo;把钳子放下来。&rdo;他说。
&ldo;别装模作样了,&rdo;我说。&ldo;你这个替身。&rdo;
维克多坐在桌边上,疲惫地抓了抓耳朵。
&ldo;我今天什么都不顺利,&rdo;他对我说,&ldo;我真是个笨蛋,造了个替身,结果是个白痴,把什么东西都丢在地上,还坐在魔杆上……这个畜生……我打了他一巴掌,却打痛了我的手……鲈鱼也是故意咕咕叫个不停。&rdo;
我走到沙发边,朝盆里望去。
&ldo;它怎么了?&rdo;
&ldo;我怎么知道。&rdo;
&ldo;它是从哪儿弄来的?&rdo;