福尔摩斯从袋子里拿出骨灰瓮,说道:&ldo;但是有个问题不清楚,亲爱的麦克劳
德。我必须把这些骨灰转交给你,据说是西格蒙德&iddot;纽伯格的或者说是大拉斐特的,
你爱怎么称呼就怎么称呼吧。&rdo;
督察接过骨灰瓮,说道:&ldo;这么说,他已被火化了。好吧,这样事情就更简单
了。看来我们再也不用为他的尸体操心了。&rdo;
福尔摩斯厉声说:&ldo;先生,尸体也许能给我提供一些我想知道的东西。这些骨
灰却什么都不能。我打电报是想要回尸体的。&rdo;
麦克劳德勃然大怒。&ldo;你插手我的案件,又打电报叫人把尸体送给你?老兄,
你无权这样做。幸亏尸体对我再也没有用了,管它火化还是没火化!&rdo;
对付这个性格暴躁的苏格兰督察,歇洛克&iddot;福尔摩斯是冷眼相视,表现得很平
静。他说话语气坚决却又不失礼貌。他说:&ldo;首先,先生,如果像你说的那样,尸
体对你不再有用,那么我代表我的客户格雷肖特先生要回骨灰又关你什么事呢?不
过,亲爱的麦克劳德,在你回答之前我再说一句:你仍然应该寻找纽伯格的尸体。&rdo;
麦克劳德双目圆睁,气冲冲地说:&ldo;老兄,你真疯了,我手里拿着他的骨灰呢!&rdo;
福尔摩斯说道:&ldo;最后当你找到大拉斐特的真尸体时,你就会明白我讲这话神
志很清楚。我是说,如果你找到的话!&rdo;
督察把骨灰瓮交给手下,做了个解散的手势,就离开了我们。经过一番搜寻,
我们从原来豪华的长毛绒翻椅中找到了三个还能坐的位子。在我们身后一两排可坐
的座位上仍然坐着一些人,毫无疑问是在恭候麦克劳德的盘问。同我们上次看到的
相比,中间多了两张新面孔。其中一位满头白发,留着海象般的胡子,身穿似乎价
值不菲的大衣,镶有天鹅绒饰边的领子为了挡风而翻了上去。另一位年纪轻一些,
穿着深色套装,夹着一个公文包。凭猜测,我想说他是年长者的随从。格雷肖特马
上认出了他们,挥了一下手,好像是打招呼。那位气度不凡者敷衍地朝他点点头,
与看上去像管他们的那个警察叽咕了一阵。显然,他获准离开一会儿。他示意那个
年纪轻的跟着他,向我们坐的地方走来。
格雷肖特向他介绍我们时,我们从座位上站了起来。&ldo;爱德华&iddot;莫斯爵士,请
允许我向你介绍歇洛克&iddot;福尔摩斯先生和华生医生。&rdo;他接着说道,&ldo;这位先生就