督察耸了耸肩。&ldo;他的尸体一定在那儿,在那些无法辨认的尸体中间。不过,
福尔摩斯,也许你又有新的高见,我是特意用这个词的。比方说,你认为火是怎么
引起的?&rdo;
我的朋友表面上丝毫没有嘲笑的口气,但我对他太了解了,知道他心里是有的。
他说:&ldo;很可能跟你想的一样,督察。&rdo;
督察咯咯一笑。&ldo;啊,我们终于都同意火灾是由灯笼引起的啦?&rdo;
福尔摩斯平静地说道:&ldo;如果你最后还是这样想的话,那我们仍然有分歧。我
认为火灾十有八九是从那个装有机关的笼子的底板开始的。&rdo;
麦克劳德恼怒地哼了一声。他做了一个手势,让我们跟他走。他把我们领到烧
毁的帝国剧院舞台上,指着烧得扭曲变形的笼子。然后,这位苏格兰侦探带着嘲讽
的口气笑着说:&ldo;那你指给我看,福尔摩斯。能跟大侦探学习我真是太激动了!&rdo;
歇洛克&iddot;福尔摩斯就他这样年纪的人来说,表现出了惊人的力气和机敏。他拿
起一根撬棒,用力把变形的横条撬开,看到了钢质底板。然后,他又把钢板撬起来,
接着露出了好几根电线,烧黑的两端由于受热粘在钢板上。&ldo;瞧,亲爱的麦克劳德,
这儿出现了短路,于是火灾就发生了。&rdo;
麦克劳德望着烧焦的电线和插头,目瞪口呆。&ldo;这鬼东西究竟是干什么用的?
钢板下面不用给什么东西照明吧。&rdo;
福尔摩斯说道:&ldo;是用来刺激狮子的,让它保持活跃,结果却把狮子和它的主
人都烧死了。瞧,火一定是从这儿烧过去,燃着了两端的木质材料。火先闷烧了一
会儿,然后突然爆发了。&rdo;
督察恼羞成怒。&ldo;你从哪儿得来的消息,福尔摩斯?钢板下这个新奇的玩意儿
你原先也是不清楚的。&rdo;
福尔摩斯咯咯一笑。&ldo;苏格兰皇家旅馆的领班为我引见了一位这方面的专家。&rdo;
麦克劳德怒火中烧。一那个专家还告诉你些什么?&ldo;
我朋友带着顽皮的口气说:&ldo;是的,他叫我寻找一个装扮成狮子的人的尸体。&rdo;
福尔摩斯和格雷肖特继续向前走,而我徘徊不前,想再看一下引起火灾悲剧的
短路电线。忽然,我无意中听到麦克劳德对警督说:&ldo;别管他,他在寻找一头烧焦
的狮子,里面还有一个人!&rdo;话中带着嘲讽的窃笑。