我问道:&ldo;你是怎么知道的?&rdo;
他回答说:&ldo;西尔瓦诺是意大利人的名字。很可能他父亲是意大利人,而他的
英国母亲按照自己的风俗给他洗礼,起名为塞拉斯!&rdo;
福尔摩斯超凡的观察力总是让我感到吃惊,同时也让我苦恼。尽管我对他充满
了钦佩之情,但又为自己缺少观察力而感到沮丧。当然,去开伯尔街是以后的事,
但我知道他所讲的关于西尔瓦诺先生的这些细节最后肯定会被证实的。
第二天上午,我们来到开伯尔街寻找西尔瓦诺。他的确个头不高,看上去做事
很认真。由于生意需要,他住在一间可上锁的小车间里,车间里面摆满了金工技师
所需的各种工具。他皮肤黑黑的,长着意大利人特有的明亮的大眼睛。他跟我们说
话时,两只手动来动去,像是要用一个指甲来清理另一个指甲。&ldo;有什么事,先生
们?钥匙丢了吗?&rdo;显而易见,他是干什么行当的了。
福尔摩斯说道:&ldo;不,我更关心的是保险箱,就是可用这几把钥匙中的一把能
打开的那种。&rdo;他给西尔瓦诺看了钥匙。
西尔瓦诺的眼睛睁得又圆又大。一先生,我可以知道你们是什么人吗?你们凭
什么拿着我最近刚给一位先生定做的钥匙?他可是要求绝对保密的。&ldo;
我插话说:&ldo;请你配钥匙的那位先生已经不在人世了。你难道没有听说拉斐特
已经死了吗?&rdo;
福尔摩斯气得朝我直咂嘴。他问道:&ldo;那位先生告诉你的名字是什么?好了,
请你坦言相告,因为我是歇洛克&iddot;福尔摩斯,这位是我的朋友兼同事约翰&iddot;h&iddot;华
生医生。&rdo;
西尔瓦诺似乎是吓了一跳。他先表示不相信,接着毫无掩饰地露出那种古板的
惊讶神情。他放下挫刀,说道:&ldo;我想,先生们,你们要拿出证据来证明你们的身
份,因为任何一个长着鹰钩鼻的高个子都可以到这儿来说这些话。我承认你看上去
像你说的那个人,但在需要保密的行业里,还是小心一点为妙。&rdo;
&ldo;一点不错,&rdo;福尔摩斯表示同意。他从口袋里掏出了别人写给他的那些信件,
还有一张已经发黄的照片;那是他站在贝克街221号b楼的台阶上拍的。可西尔瓦
诺还是有点不相信。
接着福尔摩斯又说:&ldo;你的嚣狸(一种短毛犬‐‐译者注)死了有多久了,西
尔瓦诺先生?&rdo;
锁匠吓得跳了起来。&ldo;你是怎么知道我的嚣硬的?如你一定想知道的话,我告