里,比刚才的旅途短得多。我下榻在一家木质结构的旅馆里,它静静地坐落在温内
湖畔。
在此我不想多谈在阿普顿的其它经历,以免引起读者厌倦。阿普顿是个景色秀
丽的小镇,我没费多少周折就找到注册管理办公室,查到1880年的记录档案卷宗,
一位热心帮忙的女职员说我要找的信息就在这里。韦斯家庭的登记册很快被翻出,
当我一眼看到狄奥多尔&iddot;韦斯生于1876年2月的字迹时,心头一阵狂喜。可是这上
面根本没有埃尔希&iddot;韦斯的出生记录。我随后查阅了人口记录,却发现韦斯全家,
塞缨尔。西西莉亚、内森、利奥波德、格拉迪斯以及埃尔希都一一登记在册。
在档案室里,我的行为很可能惹人生厌,但为了确保万无一失,只能反复查核。
那位大力相助的女职员一再说1880年以前的记录都不够详细,但又无其它在册档案
可查。我只好快快地返回纽约,深信埃尔希&iddot;韦斯‐‐即哈里&iddot;霍迪尼从小的确居
住在阿普顿,但绝非在此地出生。
福尔摩斯仍滞留在蒙特利尔未归,我便在一家剧院打发时光。本来我没这个雅
兴,但当我在旅馆附近散步时,无意中看到一幅海报,上面写着:歌舞讽刺滑稽剧。
冲动之下我一步跨进了剧院,因为我一直都爱观看这类剧目。但亲爱的读者,实话
相告,直至今日我也没搞明白这出剧到底讽刺嘲弄的是什么!
此剧主要是几位身披绢纱般透明衣衫的年轻姑娘在表演,剧情相当挑逗、暧昧。
我在里面待了约90分钟,实在看不下去了,便起身退场。
次日,比阿特丽丝带着我及黛西听了一场歌剧,过后共进晚餐。她问我去哪儿
了,我毫无隐瞒地对她说:芝加哥。又问我为何要去那儿?我答曰走亲访友。这并
非是谎言,我的确有位亲戚曾定居在芝加哥。她又追问亲戚的尊姓大名,我飞快地
转动脑筋搜索记忆,突然想到口袋里的那张名片,脱口说道&ldo;艾尔大人&rdo;。
她用怪异的眼光盯着我,然后用肘碰了碰我,垂下眼睑没说什么。我伸手想把
衣服扯平,一不留神那份歌舞讽刺剧节目单从口袋中滑落出来,掉在地上。她俯身
捡起节目单递给我,我发现这两位女士的双眼瞪得溜回。比阿特丽丝轻声说道:
&ldo;亲爱的,别担心,我不会对你的伙伴告发此事的!&rdo;
三天快要过去了,福尔摩斯仍音信杏无,纽约的中央公园及一家家风格迥异的