起床号的士兵。它们匆忙排好队型,然后跳起来,堆起来,直到形成了一个四阶
的楼梯。我在冲上楼梯的同时,轻声念出咒语发动了一个小戏法,接着我跳向空
中,展开双臂自由漂浮。城市正在不断增长的惶恐中喧嚣,而我喜不自胜的笑声
却响彻其中,为什么不呢?这是怎么样的一个日子啊,它将创造怎么样的传奇啊!
胡格蒙特勉力跳起,顽强地向西小跑,在我的靴子接触到地面鹅卵石的时
候,他与我并肩而行。他看我的眼神酸溜溜的,足以让新制的奶油都凝固。&ldo;你
最好别把法术浪费在这些愚蠢的小把戏上。待会你必须竭尽全力,这还不够。&rdo;
&ldo;你说话就像大法师本人一样!&rdo;我稍稍嘲弄他一下,&ldo;&lso;你的那点兴奋
劲比你在西门遇到的对手更危险,我警告你。&rso;&rdo;
胡格仅有的反应就是向港口投去了焦虑的一瞥。深水城南部浓烟冲天,即
使在黑暗中也清晰可见,其中夹带着焦肉和焚烧帆布的恶心味道。&ldo;点这把火用
了多少艘船?&rdo;他大声地探问到。&ldo;整个港都被煮开了!&rdo;
&ldo;真是口闷锅,但毫无疑问许多沙华鱼人都填进了这道杂烩。&rdo;我反驳说。
胡格蒙特也没有对我优秀的逻辑发表异议,我们沉默着继续赶路‐‐他自
然是在盘算着一些可怕的事情,但我心中充满了愉快的期待,就像一个孩子对冬
至节早晨的期盼。
我承认我极端地喜爱魔法。我的贵族父亲花费了不少钱财,为我在黑杖塔
里保留了一个位置,我在大法师和他夫人‐‐神奇的莱拉尔&iddot;银手(laeral
silverhand)‐‐的监护下学到了很多知识。然而直到这天夜里,我才完全了解
到,我对阿伦松大人的警告、演说以及无休止的小型外交活动已经变得如此不耐
烦了。所有人都说,大法师光凭自己法杖里储存的能量,就足以将整个陆斯坎城
沉进海中,可我几乎从不知道过有人亲见他施展任何强力法术。卡尔本&iddot;阿伦松
日常课程中使用的法术,任何资质平庸的法师也都能完成。密斯特拉请宽恕我,
我逐渐把大法师举世闻名的法力,与以美貌出名但坚守贞操的娼妓看做相同的东
西:哪一个有实际的用处?
然后我转过了西墙街之前的最后一个拐角,眼前的景象将我心中的不悦一
扫而空。移动雕像终于名副其实了!
它每落下一步大地就会震动,如同远古巨兽从深水山最北坡上阔步下山一
样。我的灵魂激昂起来。除了卡尔本没有人能造出一具高达九十英尺高的石魔像,