&ldo;你们的园丁可真行。&rdo;探长说。
&ldo;那里,那里,&rdo;布兰德似乎不太服气地说,&ldo;当然,我自己是懂得一些,但实在没时间,所以请了园丁,每周来两次,做得很不错,接接枝,把院子里弄整齐。我敢说这附近几家,没有人可以胜得过我们,但我们还不像某个邻居,那才是真正懂得园艺。&rdo;
&ldo;是赖姆塞太太吗?&rdo;哈卡斯特有点啥惊。
&ldo;不,不,再过去一些。六十二号。马克诺顿先生。他好像只为花园而活着一样,整天泡在园子里做堆肥。说真的,谈堆肥实在是个煞风景的题目--我想你今天来不是谈这个罢----&rdo;
&ldo;也不尽然,&rdo;探长说,&ldo;我只是想知道,你们--你或者夫人--昨天可曾在花园里。反正,如你所说,你们家园子和十九号的相接,也许昨天你们正巧看到什么有趣的事发生--或者听见什么的?&rdo;&ldo;中午时候,是不是?我是说谋杀案发生在那时候吧?&rdo;&ldo;大概是在一点至三点钟之间。&rdo;布兰德摇摇头说;&ldo;那时候我们没看见什么。我在这里,维莉骊也是;但我们正在用餐,餐室的窗口又是开向马路,花园里发生什么事,我们就看不见了。&rdo;&ldo;你们平常何时用餐?&rdo;&ldo;一点左右,有时候一点半。&rdo;
&ldo;之后你们整个下午都没到花园里去?&rdo;
布兰德摇摇头。
&ldo;事实上,&rdo;他说,&ldo;内人通常在饭后便上楼休憩,如果事情不忙,我就在那张椅子上小睡片刻。我是在--呵,大概差十五分三点的时候出门,但很不巧的,我没有到花园去。&rdo;
&ldo;噢,是这样的,&rdo;哈卡斯特叹了一口气说,&ldo;每个人我们都要问一问。&rdo;
&ldo;当然,当然。但愿我能多帮一点忙。&rdo;
&ldo;你们家真不错。&rdo;探长说,&ldo;恐怕花了不少钱吧。&rdo;
布兰德笑得挺和气。
&ldo;啊,我们喜欢好的东西,内人的品味比较讲究。一年前,我们有一笔意外的的收获。维莉骊有一位二十五年未曾见过面的舅舅,留给了她一一一大笔财产,实在是料想不到的事,使得我们的生活从此改观,不再像从前那般拮据,我们还想今年参加几个旅行团,我相信必将颇有收益,譬如像希腊这样的地方,许多学者在演讲里都提起。啊,当然,我是个白手起家的人,没有什么时间去做那种事,但我一直非常有兴趣。据说把特洛伊1挖掘出来的那个人,是个杂货商。挺有意思的!坦白说,我很喜欢到外国去--不是像平常那样,偶然到巴黎度个周末而已,我心里不时有个念头,但也只是想着好玩罢了,哪天真把这里卖了,然后搬到西班牙,或者葡萄牙,甚至西印度群岛去住。许多人都是这么做的,可以省下不少的所得税,但是内人一点兴趣也没有。&rdo;
&ldo;我喜欢旅行,但不喜欢住在英国之外,&rdo;布兰德太太说,&ldo;我们的朋友都在这里--我妹妹也住在此地,大家都认识我们,如果搬到国外去,人生地疏,日子难过。再说,我这儿有个很好的大夫,十分了解我的健康,我不喜欢外国医生,我对他们没有信心。&rdo;
&ldo;等着瞧好啦!&rdo;布兰德先生兴致勃勃地说,&ldo;等我们去玩一趟,你可能就会爱上希腊岛。&rdo;
布兰德太太的脸色仿佛不以为然的样子。
&ldo;船上一定要有位可靠的英国医生啦!有没有呢?&rdo;
&ldo;当然会有。&rdo;她的丈夫说。
他送哈卡斯特和柯林走到门口,再次说他是多么抱歉没有帮上忙。
&ldo;如何?&rdo;哈卡斯特说,&ldo;你认为他怎样?&rdo;
&ldo;我不会让这种人替我盖房子,&rdo;何林说,&ldo;我要的是那种有奉献精神的人,不是这种不诚实的小建筑商。说到你。你也算是碰错了案子。假设说,布兰德为了继承他太太的财富,再娶上一个金发美女,阴谋让他太太吃了砒霜,或是将她推落爱琴海---&rdo;
&ldo;等这件事真发生了,我们自会处理,&rdo;哈卡斯特探长说,&ldo;目前我们是要操心的是&lso;这件&rso;案子。&rdo;
1位于小亚细亚西北部的一座古城,荷马的《伊利亚德》曾描述其被毁灭的故事。