辛笛儿扫一眼李迅翰,将冰球收进皮包,下床,到衣柜取一件外衣披上,到卫生间去。不一会儿,辛笛儿走出卫生间,取皮包,出门去。
班芙镇。辛笛儿的身影在弓河畔流连,从弓河大桥走过,在班芙镇各街道上漫步。
街道的行人渐渐多起来。
辛笛儿从班芙镇政府办公楼门前走过。一对年轻白人夫妇迎面走来。这是辛笛儿在路易斯湖畔遇到的那一对。夫妇走进镇政府办公楼。
班芙镇政府内。年轻白人夫妇走进一间办公室。
接待员:goodorngcanihelpyou(早上好!我能帮你们什么?)
年轻妻子:wewanttoaskthgaboutthecetery(我们想问一下墓地的情况。)
接待员侧身,指着旁边一间办公室:pleasegotothatbylawservicesoffice(请到那边的法律事务办公室。)
夫妻两人朝法律事务办公室走去。
工作人员詹妮:hellohowcanihelpyou(你们好!需要帮忙吗?)
年轻丈夫:hiuh,ihaveaestionforygranda(你好。嗯,我想替我祖母问一个问题。)(扫一眼妻子。)
詹妮:goahead(接着说。)
一对老年夫妇走进,凑上前来,站在年轻夫妇的身后。
年轻妻子:grandahasneverbeenbanff,butsheisdygtovisithereuh,ourestionisthatifshecanbeburiedhereaftershepassesaway(祖母从未到过班芙,但是她死都想来这里。嗯,我们的问题是,她去世后能不能埋到这里来?)
詹妮笑:i&rso;verywillgtoansweryourestionnowbutifyoucanwaituntilthisafternoon,we&rso;llhaveaoreterestganswerforyou(我很愿意现在就回答你的问题。但是,如果你们可以等到下午,我会给你们一个更有趣的答案。)(将两本班芙文化周末的旅游手册递出来。)
年轻妻子接过旅游手册,递一本给丈夫:okay,wecanwait(好,我们可以等。)
詹妮:havealookaroundthewallsyouayfdthgterestg(看看这里的墙壁,也许你们会发现一些有趣的东西。)
年轻丈夫、妻子:thanks(谢谢!)
詹妮问老年夫妇:goodorngcanihelpyou(早上好!你们有什么事?)
老年丈夫:wehavethesaestionastheyounguplewecanalwaituntilthisafternoon(我们跟这对年轻夫妇有同样的问题。我们也可以等到下午。)
詹妮:okayseeyoutheafternoon(那好,下午见。)(拿起两本班芙文化周的旅游手册递给老年夫妇。)
两对夫妇开始看办公室内墙上挂着的绘画作品。他们聚到一幅画前。画面上是三个人叠在一起,旁边打了个红叉,下面标着文字:ceterybylaw39-1(墓地管理地方法39-1)。四人大笑。
两对夫妇先后出门,年轻夫妇向右,老年夫妇向左,离去。
班芙镇、弓河河边公园。
辛笛儿坐在一张长登上,盯着手上的冰球在沉思。
那对年轻夫妇朝这边漫步走来。相反的方向,李迅翰出现,正扭头四下寻找,发现了辛笛儿,急匆匆朝这边跑来。李迅翰先于年轻夫妇来到辛笛儿跟前。
李迅翰:笛儿妹!