&ldo;您这么忙还打电话来告诉我,真是太感谢了。不过,《阳光》是英文歌曲,奶奶懂英语吗?&rdo;下田虽然觉得这么说有些冒昧。但还是问了一句。老人大是个知识女性,作为t大附属医院里重要病房的护士长,懂英语也不足为奇。不过下田有些怀疑,因为英语热是在47、48年左右才流行起来的。
&ldo;只是认识几个字母而已。她接受的是战前教育
&ldo;那她怎么能看懂《阳光》的歌词?&rdo;
&ldo;上面附有日文译词。
&ldo;澄老太大读过之后,说是很像那个病人经常念的诗,是这样吗?&rdo;
&ldo;是的。
&ldo;您特地告诉我,真让您费心了。您正忙着护理病人,本不应该前去打扰,不过我想马上去您府上,借《阳光》的唱片封套用用。
在她婆婆病危的时候前去拜访,是极不礼貌的,但这也是没有办法的事。因为这样比去音像店里找更直接。而且得到的资料也更准确。
下田把从坂野家借来的《阳光》唱片封套先是拿到了笠冈那里。笠冈的手术很成功,身体恢复得很快。
&ldo;约翰&iddot;登巴这个名字倒还是头一回听说。不过,你是说那个老太大记得这首歌的歌词吗?&rdo;笠冈看着唱片封套问道。在英文原文歌词的旁边还附着日文歌词。
披负着温暖的晨霞。
我把希望交付给翅膀。
太阳托起我所有的幸福。
金色的海染亮我真诚的目光。
如果你渴望分享这快乐。
那么我就为你献上这支歌。
这歌若真的拨动了你的心。
就请用你的目光温暖我。
让我们一同溶入阳光的灿烂。
让我们的心愿同光明一起。
在人间的大地上洒落。
永恒的阳光就如同我们永远的祈祷。
愿所有的悲哀都变成欢乐的歌。
&ldo;怎么样,笠冈先生,你对这首歌词有印象吗?&rdo;下田间。他一直在旁边察颜观色。
&ldo;听说这是首很流行的歌曲。不过我对&lso;洋歌&rso;没什么爱好。
近来笠冈对下田说话的口气也亲热多了。这也是因为下田为人随和,没有警视厅常有的那种傲气。