你将会发现他们不像你开始看到的那样与社会格格不入。&rdo;
我们走出了程序区,经过了一排镜面玻璃房间,那里正在进行测试工作。他向
我介绍了部门秘书霍普。威廉姆斯,以及跟我们同在一层楼上的两位女速记员路易
斯和弗吉妮亚。
该去参观我的办公室了。
我的办公室。
&ldo;办公室&rdo;这个词令人想象到一个宽敞的房间、木地板上铺着豪华绒地毯、一
张橡木写字台、一只可以看见风景的窗户、书架、以及一些类似班克斯办公室里的
东西。然而,我却被领进了一间狭小的房间,其面积比我父母客厅里的壁橱大不了
多少。
办公室里放着两张桌子,无异于两只用金属材料制作的丑陋无比的庞然大物,
它们几乎占去了所有的有效空间,而且几乎紧挨在一起,中间只留下一条勉强能走
人的狭窄通道。两只桌子对面是空无一物的白色墙壁。后面是一排灰色的金属文件
柜。
靠近门口的办公桌旁坐着一位白发苍苍的老人,当我走进办公室时,他用那双
带有敌意的小眼睛注视着我。那是一种可悲的目光。
他想让我知道,我正在踏进他的势力范围。
我希望在一个愉快的环境中拥有一份有趣工作的梦想最终永远破灭了,我强迫
自己对这个老家伙微笑着点了点头。斯图尔特简单地用&ldo;德里克&rdo;三个字结束了介
绍。
&ldo;你好。&rdo;德里克干巴巴地说。他的性格看上去有些愚蠢,反应有些迟钝,扁
平的狮子鼻,地包天的小嘴巴,以及一双小而偏执的眼睛。他的脸型显示出,他无
法容忍不同文化、不同时代甚至不同性别的人。他的手伸过桌子,握住我向他伸出
的手晃了两下。但是从他的脸部表情看得出,因为我过于年轻,不足以令他认真对
待。他收回冰凉而潮湿的手掌,立刻坐回到椅子上,故意装出忽视我的样子,在他
面前的一张纸上匆匆写着什么。
&ldo;好吧,给你一个小时的时间归置东西。这方面德里克很在行,你尽可以向他
请教。怎么样?&rdo;
老人抬起了头,不情愿地点了两下。
&ldo;你可以整理一下你的办公桌,留下你需要用的东西,把多余的通通扔掉。我
也许会在休息过后来你这里,向你宣布你的第一项任务。&rdo;