那双锐利的蓝绿色眼睛若有所思地凝视着他一会。
劳克林译道:&ldo;关于恶梦,你是否打算考虑一下再回答呢?&rdo;
&ldo;不,嗯‐‐&rdo;尼亚里停了一下,说:&ldo;有这样一件事,嗯,我曾一度考虑过。&rdo;
拉孔布把笔停下等着:&ldo;请谈具体些。&rdo;
尼亚里把肩耸了耸,说:&ldo;其实也没啥……只不过是一个念头罢了。&rdo;
法国人眉头一皱,看了看手表,并在那张单子上写了点什么,然后又提问:&ldo;你有没有听见多种声音?&rdo;
&ldo;没有别的声音。&rdo;
&ldo;尼亚里先生,&rdo;拉孔布小心地慢条斯理地问:&ldo;你曾接近过什么吗?即接近过某些非常特别的东西?&rdo;
尼亚里心里一亮,脸上露出一丝漫不经心的微笑。&ldo;你们这伙人是干什么的?&rdo;他仔细地打量着,想弄清他们的真相。他们掌握着他迫切想知道的东西。
拉孔布抬起眼底又透露一点儿。可他们一次只肯透露一点,这未免太不公平。
劳克林译道:&ldo;耳朵听到过铃响的声音吗?一种几乎是悦耳的,有时是令人畅快的清脆声,是一种特殊旋律的调子,也是连续不断的多种音调?&rdo;
&ldo;你们这些人是谁?&rdo;尼亚里坚持问道。
拉孔布轻轻地用法语同劳克林交换意见。而尼亚里却坐在另一边凳子上,感到异常孤单。
&ldo;就这样吗?&rdo;尼亚里嚷道:&ldo;你们要问的就这些?&rdo;几星期来所蒙受的挫折,此刻都涌上了心头。&ldo;好吧……我倒要提出两三千个问题?你是这儿的领头人吗?我要提出控诉,你无权愚弄公众!你们以为我亲自调查过登在沃尔特&iddot;克朗凯特上的每一条新闻报道么?假如我是吹牛皮的话?&rdo;……为什么我从没来过这块地方而对这座山又了如指掌呢
尼亚里讲完这番不可思议的话,现在该轮到拉孔布&ldo;心里一亮&rdo;了。
法国人不动声色地瞧着这位奇怪的美国人。这时,有人敲门。真不是时候,另一名穿金色衣服的人‐‐没戴医务标志‐‐走了进来。
&ldo;保安指挥官说,要把他们带到雷利安斯疏散地,让他们乘公共汽车回家。&rdo;戴头盔的人说。
那人退出去了。
拉孔布回到座位上,示意尼亚里和劳克林坐下。此时拉孔布十分激动。&ldo;你是说,&rdo;他用英语小心翼翼地问:&ldo;在发现这座山确实存在以前,你已想象到它了吗?也就是这座山以多种形式向你显现过,如墙上的影子,心中的意象,几何学的图形?这些幽灵,你‐‐尼亚里先生,是不是对它越来越熟悉?但遗憾的是,你长期以来都无法弄清其含义,直到最后,它才显现在你眼前,正好是它!!&rdo;
尼亚里强忍着泪水,凄怆地点了点头。
&ldo;而你感到‐‐&rdo;拉孔布停顿一会,显然在搜索恰当的字眼。终于,想到了:&ldo;是不得不到这儿来的?&rdo;
&ldo;我猜你会这么说的。&rdo;尼亚里用一种他从未用过的富于讽刺的口吻答。