他又看看这个人,看看那个人。
波洛点了点头。
&ldo;确实如此。出事了。你得为一桩惊人的事做好思想准备。你的主人,雷切特先生死了!&rdo;
麦克昆努起嘴吹一声口哨。此外,他的眼睛逐渐明亮了一点,他点都没有流露出震惊和悲伤的迹象。
&ldo;这么说他们终究把他干掉了。&rdo;他说。
&ldo;你这话确切的意思是什么,麦克昆先生?&rdo;
麦克昆犹豫着。
&ldo;你设想,&rdo;波洛说,&ldo;雷切特先生是被杀的吗?&rdo;
&ldo;他能不是吗?&rdo;这一次,麦克昆倒表现出惊奇了。&ldo;嗯,是的,&rdo;他慢慢地说,&ldo;我正是这样想的。你的意思是说他睡着的时候死去的吗?嘿,这老头儿壮实得很哪──壮实的很──&rdo;
他突然停住了,为自己的直言不讳感到不知所措。
&ldo;不,不,&rdo;波洛说,&ldo;你的设想很对。雷切特先生是被谋杀的。用刀戳的。
可是我想要知道,为什么你这样肯定,这是谋杀,而恰恰不是──自己死去。&rdo;
麦克昆踌躇着。
&ldo;我必须先弄清楚,&rdo;他说,&ldo;你到底是什么人?你是哪里来的?&rdo;
&ldo;我代表国际客车公司。&rdo;波洛停顿了一下,接着又补充说,&ldo;我是个侦探。
我叫赫卡尔&iddot;波洛。&rdo;
如果踊洛是期待这话能起某种效果的话,那他一无所获。麦克昆听了之后只是说:&ldo;哦,是吗?&rdo;说完就等波洛再说下去了。
&ldo;你也许知道这个名字。&rdo;
&ldo;哦,是么,这的确象是有点知道──不过,我一直以为这是个做女子服装的裁fèng哩。&rdo;
波洛厌恶地瞧着他。
&ldo;这不可思议!&rdo;他说。
&ldo;什么不可思议?&rdo;
&ldo;没什么。让我们继续谈这眼前的事实吧。我要求你告诉我,麦克昆先生,全部你所知道的有关死者的情况。你同他没有亲戚关系吧?&rdo;
&ldo;没有。我是──曾经是──他的秘书。&rdo;
&ldo;你干这差事多久了?&rdo;
&ldo;只有一年多。&rdo;
&ldo;请你把全部情况都告诉我。&rdo;
&ldo;好的,我只是在一年多以前才遇到雷切特先生的,当时我在波斯──&rdo;
波洛打断了他的话。
&ldo;你在那做什么?&rdo;
&ldo;我是从纽约去那儿调查一片油田租借地的。我没有想到你要听这方面的全部情况。当时,我和我的朋友们的处境相当糟糕。雷切特先生也住在同一个旅馆里。
他刚刚和他的秘书发生了口角。他提出让我担任这一职务,于是我就接受了。我的自由自在的生活到此结束,然而高兴的是找到了一个现成的、薪金优厚的工作。&rdo;
&ldo;打那以后呢?&rdo;
&ldo;我们到处旅行。雷切特先生想看看世界。他为不懂久语而感到不便。说我是他的秘书,还不如说是他的旅行随员。这是一种愉快的生活。&rdo;
&ldo;现在请你谈谈你的主人的情况,你知道多少就谈多少吧。&rdo;
年轻人耸了耸肩。他的脸上掠过一种不知所措的表情。
&ldo;那可不很容易。&rdo;