&ldo;闪闪发光的小什么,莫尔顿?美杜莎湾那个酒巴的老板提起过金块,你就是从这里拿去的吗?&rdo;
&ldo;这跟那事情有什么关系?&rdo;
&ldo;金矿矿工们用水来工作,水急速通过狭窄的管道。&rdo;
&ldo;你说的是洗矿槽。&rdo;
&ldo;离这儿不远。&rdo;
&ldo;得了,老兄,你怎么知道的?&rdo;
&ldo;你听不见吗?&rdo;
&ldo;听不见。&rdo;
&ldo;我能听见。&rdo;麦克说完,就走出小屋。莫尔顿急忙跟了出去。
&ldo;你知道那里可能会有谁吗?&rdo;
&ldo;我知道那里可能有什么东西。&rdo;
&ldo;什么东西?&rdo;
&ldo;更多的金块。&rdo;
莫尔顿心想,这么明显的事,自己竟然从未想到过,他停了一下,自言自语地说:&ldo;是这么回事!&rdo;说完,他紧追两步,跟上麦克。
他们走了不多时,就看见一个木质的栈桥状的东西,支撑着一根倾斜的,抛光的金底管。这一整套装置随着奔腾的水声,摇摆着,颤抖着。
&ldo;象我想的一样。&rdo;麦克说。
&ldo;看不见大家伙,好得很……&rdo;莫尔顿惊魂未定地打量了下四周。
麦克查看着水闸,自言自语地说:&ldo;是从那边过来的从那个闸门……&rdo;
莫尔顿不管麦克在干什么,自己径直去找金子。他朝下面看看,看不到水,但是那些石块、卵石,还有树枝,都在飞速地一闪而过,似乎是被一道急流从上面冲下来一样。他贪婪地看着,眼花缭乱,口中喃喃自语,&ldo;三块石头……
纯金的……我第一次来这里的时候,为什么没有人告诉我这个地方?&rdo;他正要伸手去抓一、二块,麦克猛地把他拉开。
麦克没有说话,只是从地上拣起一根棍子,部分地插入&ldo;急流&rdo;,棍子淹没在&ldo;水&rdo;中的一部分啪地一声折断了,以可怕的速度随着&ldo;水流&rdo;急转而下。莫尔顿看到这里,吓得吐了吐舌头。
&ldo;水极度的压缩使光线失真,给人一种它是看不见的假象。那水流有足够的速度把人撕成碎片。&rdo;
&ldo;是的。不过,有那么一些人稍微安全一些。&rdo;莫尔顿并没有被吓住,他指了指一小堆大金块,仲手在他的背囊中拿出一个皮袋子。
&ldo;先别忙。我需要你帮我关上洗矿槽上的闸门。&rdo;
&ldo;你认为这是我们地球上海洋流失的水?&rdo;
&ldo;是的。总该有个办法把这个机械装置关上‐‐使它永远不能打开。&rdo;麦克朝闸门走去。
&ldo;看看那金块有多大,伙计!你知道这样大一块金子在公开市场上值多少钱?&rdo;莫尔顿只顾忙着把金决扒进张开口的袋子里去。
麦克用肩膀顶住轮子……那鬼东西‐动也不肯动。他招呼莫尔顿:&ldo;等一下吧!先帮我来对付这个轮子!&rdo;
&ldo;我跟你吃够了苦头,我欠你的债也还清了。你自己去拯救世界吧‐‐如果萨克没有先抓住你的话!&rdo;
&ldo;莫尔顿……!&rdo;
莫尔顿不听,手见提着皮口袋,兴冲冲地走了;&ldo;再见吧,傻瓜!&rdo;
麦克没有时间去追他,他继续拼命地关那闸门。
莫尔顿顺原路下山,朝空旷的沙漠走去,也许是准备回家。突然,萨克出现了,以迅雷不及掩耳之势,一把抓起莫尔顿,怒目圆睁,注视着他。这光棍吓得胆战心掠……
麦克的工作进展甚微。他一边使劲,一边哼哼地喊出声来。实际上,在灼热的阳光下,他的体力正在消耗。他的目光疲惫不堪,焦虑地望了望那无情的太阳。他已经精疲力尽了。他仔细地查看,是什么原因使得他毫无进展。原来,闸门不能转动,是因为有一块巨大的金块把它楔住了,楔得那么紧,闸门在轨道上实际上已经歪斜了。他明白了,正要采取措施,忽听得一声吼叫,萨克来了!
&ldo;你竞敢偷萨克的东西!竟敢破坏萨克的工作!&rdo;他暴跳如雷,抓住麦克,把他向高举起,显然是想用两只手把他象投篮球一样扔出去。正在这时,水的响声增大了,好象有洪水被释放出来。萨克朝洗矿槽望了望。闸门被奔腾的水流冲得大开,虽然看不见,但从声音听来,可以想见,一股洪流正冲过闸门。萨克一声咆哮,把麦克扔下。砰地一声,麦克落到一片多石的地面上。
第四章胜利归来
&ldo;海鲸号&rdo;被裹在旋涡之中。涡流比先前更加凶猛狂暴,冲得潜艇极度地摇摆旋转。控制舱内一片混乱,人们被抛来抛去,刚一停下,还未站稳即又被抛了起来。混乱之中,伊丽莎白竭力保持镇定。她发出命令:&ldo;检查是否有损坏?&rdo;报务员报告说:&ldo;所有系统工作良好!&rdo;舵手发出警告:&ldo;玛莉博士……我正在竭力控制!我们又要被吸回去了!我们好象在往一个斜坡下滑去!&rdo;
&ldo;是旋涡!有什么东西使它扩大了。&rdo;伊丽莎白说,又问轮机手,能否加大马力。轮机手回答说:&ldo;……就要超过保险马力了。&rdo;伊丽莎白当机立断:&ldo;没有别的法子……加大马力!&rdo;轮机手只好照办。