格兰特念道:&ldo;毁灭性的关啊它沉溺了求生的船桨。&rdo;
&ldo;这是什么?&rdo;
&ldo;我在军中的一位朋友对洪水的描写。
一朝醒来望着纤细燃烧的绿草,毁灭性的美啊它沉溺了求生的船桨。&ldo;
&ldo;不错嘛。&rdo;罗杰斯说。
&ldo;悲伤的老调,&rdo;格兰特应道,&ldo;听起来像首诗。我想它是讲命运多舛。&rdo;
&ldo;它很长吗?&rdo;
&ldo;只有两段以及一个含有寓意的结尾。&rdo;
&ldo;结尾的内容是什么?&rdo;
&ldo;哦,终结的美浮现在这沉陷的大地上。
我们爱的不是你褪去的容颜,因为褪去的美已随大地沉陷。&ldo;
罗杰斯以为诗已吟完,开口说道:&ldo;很好。你的那位战友的确知道自己在说些
什么。我是从来不读诗的‐‐我是指诗集,不过,你晓得,有些杂志有时会刊印些
诗啊、散文什么的,以补足杂志上的空间,所以也难免会读到。&rdo;
&ldo;我晓得。&rdo;
&ldo;我在杂志刊物上读过很多诗,每次总是会从字里行间推敲出些意思,到现在
我还记得其中的一首。严格说起来那不算是诗,我的意思是它缺乏诗的押韵,但它
让我终生难忘。它是这样写的:我已把一切奉献给这块岛屿远离深不可测的海滨岛
屿上有哭喊的海鸥还有我谁能听到那发自我婴儿期的海洋之声只有穿过绿野才能聆
听潺潺河流的波动以及小鸟儿从林叶间发出的唧唧私语。
所以,你知道,我成长于海洋之畔,一个叫密尔港的地方,而我从来不曾真正
适应过离开海洋的日子。这是一种不得解脱的窒息感。不过,一直读到这首诗,我
才找到完全切合的表达之意。我完全能体会那个家伙的感受‐‐&lso;小鸟儿的唧唧私
语&rso;!&ldo;
他那种轻蔑和带点愤怒的语气让格兰特觉得很有趣,但某件事情更令他觉得好
笑,他开始笑了起来。
&ldo;什么事情那么好笑?&rdo;罗杰斯有点防卫地问道。
&ldo;我只是在想像,如果一个很优秀的侦探小说家正好看见两个警察坐在柳树下
交替着背诵诗句,那不知道会是怎样的一个画面。&rdo;
&ldo;哦,他们!&rdo;罗杰斯沉着声音说道,并且吐了一口口水,&ldo;不知道懂不懂得
欣赏这些?&rdo;
&ldo;当然,偶尔也会。&rdo;
&ldo;我的长官还对这些满有兴趣的,收集了不少。他的纪录是一本书中有九十二