到八点,早饭还得一个小时之后才能摆上桌。昨晚,我们差不多是彻夜长谈,很晚
才睡,这么早有什么重要的事非要打扰我不可呢?&rdo;
&ldo;老伙计,外面的世界瞬间就有千变万化,而你嗜睡的毛病却永无改变!我要
不唤醒你,你肯定又要睡到10点。我们有一些事要做,你要办的事必须得抓紧,不
能耽搁太久。&rdo;
我俩是第一批在早餐桌旁就坐的人,还没等我吃完香肠和鸡蛋,福尔摩斯就迫
不及待地讲述了他的计划。
&ldo;华生,我马上要去莱斯特广场办件事,等时机成熟,我会告诉你此行的目的。
眼下,我要你去拜见我的一位朋友‐‐里查德&iddot;霍克,他在舰队街《每日猎鹰报》
办公室。我已写好一张便笺,说明了请他帮忙的原因。你我之间无话不谈,不瞒你
说,我需要一位信得过的朋友鼎力相助,现在就指望你去见他,对他强调这事的紧
迫性。&rdo;
我接过这张便笺,飞快地扫了一眼,心里一惊。&ldo;福尔摩斯,你真的认为有必
要让霍克先生煞费苦心去帮你这个忙吗?&rdo;
尽管他一副悲天们人的模样,但双目却怒气冲冲地瞪着我说:&ldo;华生,别忘了,
是你认为这桩案子事关重大,打断了我在萨塞克斯海滨宁静的退休生活,拽我卷入
此事。&rdo;面对他的责难,我无话可答。
亲爱的读者,我眼下还不能透露福尔摩斯莱斯特广场之行的目的,以及他让我
去办的差事内容,它们将随着案件的进程,一步步展开,以免你们认为,现在的侦
探小说读了第一页就知其最后的结局,太乏味了。
傍晚时分,我和福尔摩斯又在饭店的酒吧里碰面磋商。我们交流了各自的记录,
满意地发现事情进展得很顺利。
福尔摩斯说:&ldo;但愿这是我最后一次穿这该死的黑色长袍,戴这荒谬可笑的牧
师领。事成之后,我将高高兴兴地回到我的蜂场和书堆那里,不,首先得拿起我的
烟斗!&rdo;说罢,他随手捻灭了嘴里的香烟。
&ldo;牧师可以抽烟斗吧?&rdo;我好奇的问道。
&ldo;你见过那种与牧师身份相称的烟斗吗?那种烟斗大都很小,甚至装不了多少
粗糙无味的烟草。我现在抽的这种土耳其产的香烟,至少味道还过得去,也不会引
人注目,要是没认错的话,我看见霍克先生就在不远处。&rdo;