明天谈判的内容必定会涉及到,几个领导都对明天的和谈提出了各种应对方案。 翻译员一边记录会议内容一边写英文翻译稿,他们是从外交部调过来的职员,年轻的三十多岁,年纪大的五十多岁,外儒雅的知识分子形象, 陆婉婉以前只在电视里见过这种高级同步同声翻译员,各国领导会谈时,后面中间位置坐着一个低调的口译翻译员,一边记录一边低声同步翻译。 今天近距离看他们飞速的写稿子和笔译,陆婉婉也算是长见识了。 写字的速度非常快,很多是用简略字替代的,龙飞凤舞,估计只有他们自己看得懂写什么。 开完会都已经是夜里十点了,散会后外交官和几个翻译员留下来写发言稿,中文和译英文版本的双份,为明天和谈的给首长和翻译员自己备用。 准备工作做得好才能...