&ldo;给我们提供信息,女士。从表面看上去,谋杀案是在索普夫人葬礼后没有多
久就发生了。我知道在悲剧发生后你经常去墓地‐‐&rdo;
&ldo;真的?谁告诉你的?&rdo;
&ldo;我们目前掌握的情况就是这样的,女士。&rdo;
&ldo;确实如此,可是到底是谁告诉你们的?&rdo;
&ldo;保密是我们的工作方式,女士。&rdo;布伦德尔先生说,本能地感到如果说出希
拉里的名字,一定会把情况搞得更糟。&ldo;我认为这是事实,对吧?&rdo;
&ldo;为什么就不该是假的呢?我认为即使在当今,对死者也应该心怀尊重。&rdo;
&ldo;的确非常适当,女士。那么,你能告诉我,每次你到墓地的时候,是否发现
花圈动过,或是墓上有新土出现?或者有没有其他变化?&rdo;
&ldo;没有,&rdo;盖茨夫人说,&ldo;除了那位粗鲁、野蛮的科宾斯夫人。考虑到她不是
教徒,你可能会认为与其来墓地,还不如不来,这样显得她更有修养。花圈是最没
有品位的那种,我想,鉴于查尔斯家人对她很有好感,她有资格送花圈给她喜欢的
任何一个人。可是不管怎样,她也没有必要送那么一个巨大而又惹眼的那种,粉红
色的百合花在一月份太不合时宜了。像她这样的身份,根本不需要卖力地招摇,一
束菊花就足够表达敬意的了。&rdo;
&ldo;这样啊,女士。&rdo;警督说。
&ldo;只是因为,&rdo;盖茨夫人继续说,&ldo;我在这里不是独立的,并不意味着我就送
不起像她的那样大和昂贵的花圈。
但是查尔斯先生和他夫人,以及他们下面的亨利先生、索普夫人,对待我就像
朋友一样,而不是像对仆人那样。我知道我应该做和我身份相配的事情,本来就不
该送花圈,不该和他们家的人相比。&rdo;
&ldo;当然不,女士。&rdo;探长由衷地赞同地说。
&ldo;我不知道你说&lso;当然不&rso;是什么意思。&rdo;盖茨夫人反问,&ldo;他们家本该表示
同意的,因为他们从来都是把我当成他们中的一员,看我在这里当了三十年的管家,
他们这样想也不足为奇。&rdo;
&ldo;当然,很自然了。我的意思只是,您这样的女士在判断力和礼节上等方面都
是高出别人的。我的夫人,&rdo;布伦德尔显出一副很坚定、诚实的样子说,&ldo;我夫人
总是对我们的女儿说,要有淑女的举止,她们惟有以东部教堂红房子酒吧的盖茨夫
人为榜样,不‐‐&rdo;(这时盖茨夫人脸上露出不悦的神情)‐‐&ldo;布伦德尔夫人指