望贝蒂和安能做一个像您那样的人,夫人,她们一个在邮局工作,另一个在康普兰
先生工作室做职员。不过有一个更高的目标对年轻人有好处,夫人,我夫人总说如
果她们仿效玛丽女王的举止,或者‐‐既然她们没有可能有机会向高贵的女王陛下
学习了‐‐有红房子的盖茨夫人为样板,她们长大后会给我们这些做父母的增光的
。&rdo;
执著的布伦德尔先生咳嗽起来。他突然觉得他还是讲得不错,此刻他觉得&ldo;风
度&rdo;比&ldo;举止&rdo;更为恰当。盖茨夫人脸色稍稍平和了些,警督感到再问下去不会有
什么困难了。他期待着把这次有趣的谈话告诉夫人和其他家人。
彼得勋爵也会高兴的听听,勋爵大人这样一个体面的人,也会很开心听听笑话
的。
&ldo;关于花圈,夫人。&rdo;他鼓起勇气径直问她。
&ldo;我这就讲给你听。当我发觉是科宾斯夫人这样无礼地把我的花圈挪开,而把
她的花圈放上去,这真的很令人厌恶,让人恶心!当然,在索普夫人的葬礼上有很
多花圈,其中一些非常精致,如果当时我送的花圈和村民们送的花圈一起也放在灵
车的车顶上,我就会很满足了。
可是索普小姐不会这样想的,索普小姐总是很细心、很周到的。&rdo;
&ldo;很可爱的姑娘。&rdo;布伦德尔说。
&ldo;索普小姐是这个家庭的一员,&rdo;盖茨夫人说,&ldo;他们一家人是那种为别人着
想的人,毕竟是名门世家!楼上的那些人可就没有这样的修养了。&rdo;
&ldo;的确如此,夫人。&rdo;探长热切地应答着,不管谁在一旁都会听得出来他是多
么急切听下去。
&ldo;我送的花圈就放在了棺材上面,&rdo;盖茨夫人接着说,&ldo;和索普家的放在一起,
有索普小姐、亨利先生送的花圈,当然还有爱德华&iddot;索普先生、威尔布里厄姆夫人
送的花圈和我送的都放在一起。把这些花圈都放在棺材的上面很不容易,如果把我
的花圈放在别处,我也不会反对。但是索普小姐坚持。威尔布里厄姆夫人的花圈放
在了棺材前部,亨利先生、索普小姐和爱德华先生的放在了棺材的上面,我的放在
了棺材的脚下‐‐这和放在棺材上面没有什么不同。仆人大厅和女子学院送的花圈
放在了棺材的一侧,教区长和凯尼尔沃思勋爵送的花圈放在了另一侧。当然其余的
花圈都放在了灵车顶上。&rdo;