&ldo;有时候,我也有这个感觉,&rdo;维多利亚说。&ldo;比如说坐在蒂欧旅馆阳台上的那位鲁波特爵士吧。&rdo;
&ldo;鲁波特爵士是什么人?&rdo;
&ldo;他叫鲁波特&iddot;克罗夫顿&iddot;李爵士,是跟我坐同一架飞机来的。他这个人,目中无人,哗众取宠。你知道吧,他是个大人物。可是等我看到他在阳光下坐在蒂欧旅馆的阳台上的时候,我就产生了象你所说的那么一种奇怪的感觉,觉得事情有点儿不太对头,可又不知道哪儿不对头。&rdo;
&ldo;据我所知,赖斯波恩博士请他给橄揽枝协会做报告。但是他不能做,昨天上午飞回开罗或是大马士革去了,也可能飞到别的地方去了。&rdo;
&ldo;好吧,你再接着给我说说安娜&iddot;席勒的事儿吧。&rdo;
&ldo;噢,安娜&iddot;席勒。其实也没有什么重要的事儿。只不过是一个女孩子说了句什么话。&rdo;
&ldo;是凯瑟琳说的吗?&rdo;维多利亚马上问道。
&ldo;我现在想起来是凯瑟琳说的。&rdo;
&ldo;肯定是凯瑟琳说的。所以你才不愿意告诉我。&rdo;
&ldo;别胡说,这太荒唐了。&rdo;
&ldo;好吧,她说什么了?&rdo;
&ldo;凯瑟琳对另外一个女孩子说,&lso;等安娜&iddot;席勒来了,咱们的工作就可以向前推进了。那时候,由她给咱们下达指示‐‐而且只由她一个人给咱们下达指示。&rso;&rdo;
&ldo;这可太重要了,爱德华。&rdo;
&ldo;你可得记住,我还没有把握,是不是这个名字,&rdo;爱德华提醒她说。
&ldo;你当时没觉得有些奇怪吗?&rdo;
&ldo;没有,我当然没有觉得。当时我以为,可能仅仅是从国内来个女的当头头,象个蜂王似的。维多利亚,你可以肯定,你说的这些事儿不是你想象出来的吗?&rdo;
话刚出口,他的这位年轻女友就瞪了他一眼。于是,他立即缩了回去。
&ldo;好吧,好吧,&rdo;他急急忙忙地说,&ldo;不过,你得承认,你说的这些事儿,听起来的确令人奇怪。多么象一部惊险小说‐‐一个年轻人走了进来,嘴里迸出几个词来,可是又毫无意义,然后就死了。听起来实在不象是真事儿。&rdo;
&ldo;你没看见那些血,&rdo;维多利亚一边说着,一边微微地颤抖了一下。
&ldo;一定把你吓得够呛吧,&rdo;爱德华深表同情地说。
&ldo;可不是嘛,&rdo;维多利亚说,&ldo;但是,现在先不说这些,要害是你倒问我是不是编造出来的?&rdo;
&ldo;对不起,不过,你编造事情是很有本事的。比如说兰格主教,还有其他那些话。&rdo;
&ldo;噢,那不过是女孩子生活当中的乐趣,&rdo;维多利亚说,&ldo;这件事儿可不是开玩笑,爱德华,真的,不是开玩笑。&rdo;
&ldo;那个达金‐‐是这个名字吗‐‐给你的印象是,他对他自己说的那些事儿都了解吗?&rdo;
&ldo;是的,他谈的很有说服力。可是,爱德华,你怎么会知道‐‐&rdo;
从平台上传来一声呼喊,打断了她的话。
&ldo;进来吧,你们二位。等你们来喝点儿呢。&rdo;