&ldo;我要说这的确是不对劲!至于为什么‐‐呃,只能凭推测。也许纯粹为了报复。再不然可能是想隐瞒她的身份。&rdo;
波洛皱起眉头,他说:&ldo;但这并没有隐瞒住她的身份啊。&rdo;
&ldo;没有隐瞒住,并不仅仅是因为我们对梅贝尔?塞恩斯伯里?西尔失踪时的衣着作了详尽有效的描述,而且因为她的手提包也被塞进了箱子,里面还放着一封写着她在拉塞尔广场的旅馆地址的旧信。&rdo;
波洛坐直了身子。他说:&ldo;可这‐‐这不符合常识啊!&rdo;
&ldo;当然不符合,我觉得是疏忽。&rdo;
&ldo;是的‐‐也许是疏忽。可是‐‐&rdo;
他站了起来。
&ldo;你们仔细检查过这套房子吗?&rdo;
&ldo;相当仔细。但一无所获。&rdo;
&ldo;我想看看查普曼夫人的卧室。&rdo;
&ldo;跟我来吧。&rdo;
卧室一点也没有匆忙离开的迹象。里面很整齐。床没睡过。但已经铺好,准备晚上睡了。到处都蒙上了一层厚厚的灰尘。
杰普说:&ldo;没有指纹,至少我们没有发现。厨房里面的东西倒有几个指纹,但我认为会查出来是那女仆的。&rdo;
&ldo;就是说这整个儿地方在谋杀之后被仔细地打扫过了?&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
波洛的眼睛缓缓地在房间里扫视着。象起居室一样,这间屋子也装饰得很时髦‐‐而且他觉得,装饰这房子的,是一个中等收入的人。东西倒是值钱的,但并不是极其昂贵。华丽,却算不得一流。配色是玫瑰红的。他朝嵌进壁里的衣橱看进去,伸手摸了摸那些衣服‐‐很漂亮,但质量也不是第一流的。他的眼光落到鞋上‐‐大多是目前流行的凉便鞋;有些还有宽大的软木底。他拿起一只放在手里比划着,记下了查普曼夫人穿的是五号鞋,然后又把它放下。在另一个小橱里,他发现了一堆毛皮,胡乱地塞在一起。
杰普说:&ldo;原来是放在那装毛皮的箱子里的。&rdo;
波洛点点头。
他摸着一件灰色的松鼠皮的衣服,颇有鉴赏力地评论道:&ldo;头等毛皮。&rdo;
接着他走进浴室。
那儿过份炫耀地摆了很多的化妆品。波洛饶有兴趣地看着它们。香粉、口红、雪花膏、粉底霜、护肤霜,还有两瓶染发剂。
杰普说:&ldo;我想,她不是个崇尚自然的金发女人。&rdo;
波洛小声地说:&ldo;四十岁的时候,onai(法语:我的朋友),大多数女人的头发开始变灰,但我们的查普曼夫人却是一个不肯遵从自然规律的人。&rdo;
&ldo;她也许现在已经改染成红色了。&rdo;
&ldo;我怎么知道?&rdo;
杰普道:&ldo;有事使你忧虑,波洛,是什么?&rdo;
波洛道:&ldo;是的,我是在忧虑,我非常忧虑。这儿,你瞧,我碰到个解释不通的难题。&rdo;
他决然地再一次走进了杂物间。
他拿起死去的女人脚上的鞋。它穿得很紧,很难脱下来。
他检查了鞋扣,是很粗糙的手工fèng上去的。
赫克尔?波洛叹了口气。
他说:&ldo;这正是我所希望的!&rdo;
杰普难以理解地说:&ldo;你想要干什么‐‐把事情弄得更难办吗?&rdo;