把自己的衣服换到那个士兵身上,拿走了他的证件,把尸体推进地洞,迪肯就是肯
特人,非常熟悉当地环境。当然了,他对于当兵打仗一窍不通‐‐不过,他也别无
选择。他想先去伦敦,在那里可能会遇到些老兵能照顾他,于是他就步行前往伦敦
‐‐后来搭上了一辆卡车,把他捎到一个火车站,他提过那个站名,不过我忘了,
他说那是个小地方‐‐是他从未到过的一个小镇子。后来他等到了一辆去伦敦的火
车挤了上去。本来很顺利,不过半路上来了一群士兵,他们兴高采烈,一路上谈笑
风生,迪肯发现自己遇到了麻烦,他穿着军装,却对打仗和训练的事情一无所知,
他知道自己只要一张嘴,肯定会说错话。&rdo;
&ldo;当然了,&rdo;温姆西说,&ldo;就像冒充共济会成员一样,休想得逞。&rdo;
&ldo;没错,迪肯说听他们说话就像听外语一样,更糟糕的是,这种外语迪肯一点
都不懂。他受过教育,不过军队上的事儿一点都不懂,所以只好假装睡觉。他躲在
角落里打呼噜,如果有人跟他说话他就骂他们,这一招很奏效,只是有个家伙,带
着一瓶苏格兰威士忌,不断地劝迪肯喝酒,他只好喝了一点,在那个家伙的不断劝
说下,又喝了一些,到伦敦的时候已经有了几分醉意。知道吗,那几天里,除了从
一户农舍里讨来的一块面包,他几乎什么都没吃。&rdo;
负责记录的警察面无表情地在纸上速记着,克兰顿先生喝了一口水继续他的讲
述。
&ldo;迪肯说后来发生了什么他也不清楚,他想出站逃走,但发现并非易事。街道
上漆黑一片,他根本辨不清方向。那个带威士忌酒的人似乎挺喜欢他,不停地和他
说话,这对迪肯来说倒是件好事。他记得喝了大概有一壶酒,还让什么东西绊了一
下,很多人都笑话他,后来他就真的睡着了。第二天他发现自己又在火车上了,周
围都是士兵,这下他明白了,他们要上前线。&rdo;
&ldo;不可想像。&rdo;帕克先生说。
&ldo;显然,&rdo;温姆西说,&ldo;一些好心人看了他的身份证件,发现他准备归队,就
把他送上了最近的运兵车,我想是去多佛的。&rdo;
&ldo;没错,&rdo;克兰顿先生说,&ldo;你也能想像出来,他被困在车里了。于是他只好
继续躺在角落里躲着。好在人们都很疲倦,没什么人说话,因此他混在里面没有露
馅。他学着别人的样子出示了证件,很走运,没有人和他是一个部队的,他又混了
过去。听我说,&rdo;克兰顿先生补充道,&ldo;我不能把所有的细节都说得面面俱到,我