自己没参加过战争,我当时被别的事绊住了,缺的东西你们自己补上吧。
他在路上晕车晕得非常厉害,就像睡在牛车里一样,最后到了一个漆黑的鬼地
方,人们让他下了车。过了一会儿。
他听见有人在问谁是他那个部队的,他已经学会了说&lso;是,长官&rso;,于是就站
了出来‐‐随后他和一小股官兵在坑坑洼洼的路上开始急行军。他说他走了有一百
英里,我敢说他有些言过其实。这时,前面传来一声巨响,大地开始颤动,他突然
意识到自己来到了什么地方。&rdo;
&ldo;简直可以写成史诗了。&rdo;温姆西说道。
&ldo;我看不出来,&rdo;克兰顿先生说,&ldo;因为迪肯不知道自己干了些什么,我也没
法猜。我想他遭遇了猛烈的扫射,我不知道他是不是有点怀念梅德斯通监狱的牢房
了。他显然连战壕都没到就遭到了炮击。撤退的时候他迷了路,和大部队失散了,
不知什么东西砸中了他的脑袋,把他打昏了,等他再醒来的时候,发现自己躺在一
个壕坑里,身旁的人已经死去多时。我不知道,我也没法确切描述当时的情况。过
了一会儿,他爬了出来,四周非常安静,天已经黑了,他昏迷了整整一天。他也辨
不清方向,只能在泥地里深一脚浅一脚漫无目的地瞎走,最后他跌跌撞撞地来到一
间小屋,里面有干草和一些简易家具,别的他也记不太清了,因为他头上受了重伤,
还发着高烧。后来一个女孩看见了他。&rdo;
&ldo;这些我们都知道。&rdo;警长说。
&ldo;我猜你们也知道,你们知道的似乎不少。嗯,迪肯在这方面非常精明,他很
会哄女孩子,利用她的同情心,他们一起编了个故事。他说假装失忆并不困难。那
些医生犯了个错误,他们想用军事口令查出他的身份,可他根本就没当过兵,所以
他不用装,因为他本来就听不懂。最难的就是假装不懂英语,有一两次他们几乎试
出他来了。不过他会说法语,于是他就只说法语,他的法国口音很纯正,但还是假
装丧失了语言能力,所以一旦说得不利索都可以推到这个理由上去。没人的时候,
他就和那个女孩练习对话,直到法语练得非常地道为止。我必须承认,迪肯的确很
有头脑。&rdo;
&ldo;这些我们都可以想像,&rdo;帕克说,&ldo;现在说说宝石项链的事。&rdo;
&ldo;哦,好的,事情的起因是他偶然看到了一张英国的旧报纸,报上说在一个白