恶意。&rdo;
听到恩斯特把霍迪尼称为圣洁的天使。我不敢直视福尔摩斯的目光,我知道我
们的脑海中闪过的是同一个想法。接着恩斯特一口气说出十几个人的姓名,德&iddot;皮
埃尔、戈尔丁、切尔诺刻、克莱坡尼,大部分都是霍迪尼魔术方面的竞争对手,对
霍迪尼一直怀恨在心;他们有的是名气很响的魔术师,有的则是无名小卒。其中有
位名叫威尔逊的博士,是《狮身人面像》杂志的编辑,是典型的正人君子,对那些
他认为是暴发户的新贵不持任何偏见。有位名叫克林顿&iddot;伯吉斯的作家,很可能因
一本书的合同与霍迪尼结怨。另外还有一些我们没听说过的名字,最后提到德意志
帝国在战争爆发前夕对霍迪尼的仇视。
我们没有提及阿克米保险单上有关谋杀的条款,比阿特丽丝曾要求我们不要透
露这一细节,即使在与她已故的丈夫的律师交谈中也不要泄露。
为了使调查工作顺利展开,比阿特丽丝特地又举办了一场晚宴,邀请了六至七
位霍迪尼的生前好友及同事。她亲自下厨,烹饪了一道道美味佳肴;主菜是红烧肉。
她郑重其事地对在座的客人说:&ldo;我对哈里的思念之情无法表达,但人总得要活下
去。能够吃到心爱的食物,能够为喜爱的人服务是件多么美妙的事!虽然哈里不是
循规蹈矩的人,但他的确受不了红烧肉。你们知道,我是个天主教徒,这也很合我
的心意。&rdo;
席间,比阿特丽丝没有向客人透露我们此行的真实目的,而是这样介绍的:
&ldo;这两位是哈里的英国朋友,著名的侦探大师歇洛克&iddot;福尔摩斯以及他的密友华生
医生!&rdo;在美国,福尔摩斯的鼎鼎大名同他在国内一样家喻户晓,因此他当之无愧
地成为晚宴上熠熠闪亮的明星。大多数的读者很快就会了解,美国人的生活方式比
我们要轻松随意得多,即使在一个较正式的晚宴上也是如此。比方说,英国宴会上
有一种陈腐的旧习,即女士们退下之后男人才能品尝波尔图葡萄酒,而美国人则不
同,不论是先生还是女士都能去酒吧喝杯咖啡,我很欣赏这点。随后,我手捧蓝色
的陶瓷茶杯,啜着奶茶,脑海里想着从这种漫不经心的闲谈中,我们可以得到更多
的信息,反之如果实话实说则不然。
在场的客人中有个霍迪尼的竞争对手,名叫约瑟夫&iddot;邓宁吉尔,他当着比阿特