“他们绝不会往这边来的,全都是光秃秃的荒原,只有几个小镇。他会去普利茅斯,那是最有可能的。但是警察肯定会在那之前抓住他的。”
“在突岩另一侧的岩石中,有一个很好的藏身之处。”艾米丽说。
“是啊,小姐。那里有个藏身的地方,叫皮克斯洞。入口狭窄,在两块岩石的中间,但是里面就宽敞了。人们都说查尔斯国王的一个属下曾经在里面藏了两个星期,有一个农场的女仆为他提供食物。”
“我一定要去看看皮克斯洞。”查尔斯说。
“要是知道那个地方有多么难找,你肯定会惊讶的,先生。夏天的时候,许多去野餐的人找了整整一下午都一无所获,但要是你找到了,就在里面留一个别针,会带来好运的。”
早餐结束后,查尔斯和艾米丽在小花园散步,查尔斯说:“我在想,要不要去一趟王子镇?一旦你开始走运,机会就接二连三地出现。你看我,从简单的足球竞赛奖金开始,在我反应过来之前,面前就摆好了一个逃犯和一个凶手。真是不可思议!”
“你不去拍摄伯纳比少校的房子了吗?”
查尔斯看了看天。
“嗯,”他说,“我就跟他说,天气不好,拍不了。我得找一个理由尽可能长时间地留在斯塔福特。而且现在的确又起雾了。呃,我希望你别介意,我已经把对你的采访发出去了。”
“哦!好的。”艾米丽下意识地回答,“你都让我说了些什么?”
“就是人们通常都爱听的那些,”恩德比先生说,“我们的特派代表采访了艾米丽·特里富西斯小姐,她的未婚夫詹姆斯·皮尔森被指控谋杀特里威廉上尉,已被警方逮捕。然后就是我对你的印象,是一个有活力的、美丽的姑娘。”
艾米丽说:“谢谢。”
查尔斯接着说:“短发。”
“短发是什么意思?”
“你是短发姑娘。”查尔斯说。
“好吧,我确实是。”艾米丽说,“但是为什么要提这个?”
“女性读者总想了解这种事。”查尔斯·恩德比说,“这是一篇十分精彩的采访。你说了很多感人的话,你说,就算整个世界都与他为敌,你也要站在他身边。”
“我说过这个?”艾米丽做了个鬼脸。
“你介意吗?”恩德比先生不安地问。
“哦!不,”艾米丽说,“尽情享受吧,亲爱的。”
恩德比先生看上去有点吃惊。
“没什么,”艾米丽说,“我小时候的围兜上就有这句话,我的星期天专用围兜。周一到周六的围兜上写的是‘不要贪吃’。”
“原来如此。我还给特里威廉上尉的海军生涯加了点料,洗劫外国珍宝、遭到奇怪祭司的报复之类的。你知道的,就只是一点点暗示。”
“嗯,你似乎是做得不错。”艾米丽说。